[Lexicog] Doublespeak: scheme
Fritz Goerling
Fritz_Goerling at SIL.ORG
Tue Jun 1 09:36:39 UTC 2004
Good observation about regional varieties, Rudy,
My point was that labeling tells us more about the person labeling than the
thing itself.
This is expressed in the following sayings:
One man's meat is another man's poison (British English?)
One man's junk is another' man's treasure (American English)
One man's owl is another man's nightingale (German)
One man's elephant is another man's rabbit (Jula - West Africa)
And I might add:
Your tax cut is my tax increase.
Fritz
>
> Tax Cut / Tax Scheme - When one party proposes a tax cut, the opposing
party
> calls it a tax scheme. In the English language, the word scheme is
normally
> used to describe a plot to rip people off. It is not used to describe a
plan
> to let people keep what is theirs.
This is a lexicographical issue, as well as a sociopolitical one. It is
obvious that this snip from the internet is from an American source,
attributing to "the English language" a meaning of "scheme" that is at
least largely US (I don't know about Canada and the rest of the
Commonwealth). In British English, "scheme" is commonly used for what in
American English would be "plan". Had Britain launched the Marshall Plan,
it would have been the "Marshall Scheme". Nothing nefarious is implied.
Lexicographers must always be alert to differences in regional varieties.
Rudy
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lexicography/attachments/20040601/84ee64ee/attachment.htm>
More information about the Lexicography
mailing list