[Lexicog] little words...
Julius Becker
julius.becker at GMAIL.COM
Sat Nov 4 21:29:19 UTC 2006
Hey Hayim Sheynin,
thank you very much for your e-mail.
With my grandmother's help, I'm able to transcribe the Russian words into
kyrillic. Well, her Russian is kind of rusty, that's why I want to
double-check if the transcription is right.
что-то ('something' – nominative)
чего-то ('something' – genitive)
чему-то ('something' – dative)
что-то ('something' – accusative)
чом-то ('something' – ablative)
чём-то ('something' – instrumental)
кто-то ('someone' – nominative)
кого-то ('someone' – genitive)
кому-то ('someone' – dative)
кого-то ('someone' – accusative)
кем-то ('someone' – ablative)
ком-то ('someone' – instrumental)
Question: My grandmother felt like (she isn't sure at all) -либо could also
be used instead of -то (-> что-либо, кто-либо etc.). Is this right?
And a final question: Those forms look very short. Are there any abbreviated
forms?
Julius Becker
2006/11/4, Hayim Sheynin <hsheynin19444 at yahoo.com>:
>
> "something" in Russian chto-to (Nom. and Acc.)
> chego-to (Gen.)
> chemu-to (Dat.)
> chem-to (Instr.)
> chyom-to (Abl.)
>
> "somebody" in Russian kto-to (Nom.)
> kogo-to (Gen. and Acc.)
> komu-to (Dat.)
> kem-to (Instr. or Casus agentis)
> kom-to (Abl.)
>
> "something" in Hebrew mashehu (n.)
> shel mashehu (Gen.)
> le-mashehu or el mashehu (Dat. &
> (directionis) be-mashehu
> (Instr. or Casus agentis & Locat.)
> al mashehu (Abl.)
>
> "somebody" in Hebrew mishehu (m., Nom. & Acc.)
> mishehi (f., Nom. & Acc.)
> for indirect cases to this words
> should be added
> prepositions as above in the case of
> "mashehu",
> only for Casus agentis instead of
> prep. be-
> should be added "bidei" or "al
> yedei".
>
> Hayim Sheynin
>
>
> *koocachoo_de <julius.becker at gmail.com>* wrote:
>
> Hey at all!
>
> As I posted a while ago, I'm working on a markup language (ML) for
> dictionaries (http://gml.gidoo.de/). In this ML, I have elements that
> replace common words in dictionaries. Like "en.sth" for "something".
> The advantage is, that the user can decide whether he likes to see
> "something" or "sth" or whatever.
>
> What I've got so far:
>
> English
> - en.sb somebody (sb)
> - en.sth something (sth)
>
> French
> - fr.qc quelque chose (qc, qqc)
> - fr.qn quelqu'un (qn, qqn)
>
> German
> - de.etw etwas (et, etw)
> - de.j jemand (j)
> - de.j-m jemandem (j-m)
> - de.j-n jemanden (j-n)
>
> Since there a lot more languages, I'm turning to you: What do
> "something" and "somebody" mean on other languages?
>
> Thanks in advance!
>
> Julius Becker
>
>
> ------------------------------
> Everyone is raving about the all-new Yahoo! Mail.<http://us.rd.yahoo.com/evt=42297/*http://advision.webevents.yahoo.com/mailbeta>
>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lexicography/attachments/20061104/70b8afff/attachment.htm>
More information about the Lexicography
mailing list