[Lexicog] First Lady

Fritz Goerling Fritz_Goerling at SIL.ORG
Mon Oct 23 14:43:36 UTC 2006


Michael,

 

A more important question is whether such redefinitions of “marriage” (in
this case “husband”), which I reject from my Christian convictions, will
ever enter the law (marital law) and the dictionary.

 

Fritz Goerling

Dear Fritz, Elton John's partner is described in the Spanish press as
Elton´s husband and Elton John is also described as the husband of his
partner. The word used is "marido" I think this shows that Spanish is still
looking for a word One word that is often used is "pareja" which has the
advantage of being used to describe a partner of either sex.

Fritz Goerling <Fritz_Goerling at sil.org> escribió: 

Michael,

Just a couple of comments inserted in what you wrote:

Over here in Spain a few media people started to refer to the wife of the
President of the government - presidente del gobierno - as the Primera
Dama.It was quickly pointed out that Doña Sofía  - is Su Majestad la Reina -
Her Majesty the Queen, and as such from the point of protocol the First
Lady. 

    We don’t have a King or Queen (or Emperor/Kaiser) any more in Germany.
But the real

    First Lady (protocol-wise) is the wife of the federal President. Maybe
the President

    has taken on the role of th! e King in Germany.

I have been told that the mayor of a major city in Germany is homosexual and
lives with his partner. 

    That is the case for the mayors of other major European cities, too. Can
you imagine

    that to be the case in macho Spain?

So First Lady here would be out of place. 

    In Germany the term “Lebensgefährte” (life partner) is in now. For the
partners of people 

    (male or female) with promiscuous life-styles or who practice “serial
polygamy” (divorce a 

    number of times in a row) the term “Lebensabschnittsgefährte” (partner
for  

    a certain period of life) is en vogue. Morals have changed enormously in
Germany

    in the last decades.    

Queen Victoria's husband was the Prine Consort.
Fritz Goerling <Fritz_Goerling at sil.org> escribió:

Michael,

Well, when Willy Brandt was Mayor of Berlin, I am sure h! is wife was
referred to as the First Lady.

Today’s Mayor of Berlin does not have a spouse. You  wonder: What if the
head of state is a bachelor? Good question! I can think of the late Prime
Minister Sir Edward Heath, or what if Condoleeza Rice becomes the next
president of the US? I like your suggestion of CONSORT for the relationship
that exists between two people from the point of view of protocol. What if
Hillary Clinton becomes the next president? How would you refer to her and
to Bill?

As I find “escribio” in your answer, I wonder whether you are
Spanish-speaking? Has First Lady been borrowed in Spanish like in German?

! 

Fritz Goerling

Michael Nicholas wrote:

Dear Fritz,

   The expression refers to the wife of the the head of state. The state in
question being a republic.The use of a word for the husband of the head of
state of a republic is interesting. The question gets more ionteresting when
it refers to modern organizations. ! ;How does one refer to the spouse of
the Mayor of Berlin? I refer to the official role that such a person may be
called upon to perform.! What happens if the head of state - republic -  is
a  bachelor? I vote for CONSORT. A word which states the relationship that
exists between two pople from the point of view of protocol. May I suggest
that we check with the office of protocol of the Federal Republic of Germany
and see what they have to say?

Fritz Goerling <Fritz_Goerling at sil.org> escribió:

Today I had a discussion with anglophones (Americans and Brits) and Germans
about th! e use of “First Lady” which has been borrowed from American
English into German to refer to the wife of a head of state or of the
federal president or of the chancellor of Germany. Correctly it should be
used for the wife of the federal president of Germany, the latter being
above the chancellor in terms of protocol. However, it is also used for the
wife of the chancellor. But what if the chancellor is a woman like Angela
Merkel? She would not be referred to as the First Lady. And, if so, how
would her husband be referred to?

As the common language on this list is English, I would like to learn how
this issue is handled among anglophones. I learned today that n! either the
Queen nor Tony Blair’s wife are referred to as First Lady. Nor was Margaret
Thatcher, who was called the “Iron Lady”

though. The Brits in the above-mentioned discussion said that “First Lady”
is an Americanism.

Well, here is ! George Bush jr.’s unusual definition: “The most important
job is not to be governor, or first lady in my case.”

Has the Americanism “First Lady” been borrowed into other! languages and how
is it used?

Fritz Goerling

! 

  

  

 

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lexicography/attachments/20061023/028f98c5/attachment.htm>


More information about the Lexicography mailing list