[Lexicog] Re: When Semantics Doesn't Matter
Hayim Sheynin
hsheynin19444 at YAHOO.COM
Mon Jul 2 20:38:17 UTC 2007
Dear David and Fritz,
If anything, I intended that the original of some parts (like four synoptic Gospels
and Acts) of the NT could be or might be written in Palestinian Aramaic, perhaps Galilean dialect. I know that most of the theologians today are convinced that
so called Q-text (a prototypal source of the NT) was written in Greek. But nobody saw this Q-text, and it seems to me logical that it could be written in
the original language of Jesus Christ and his disciples. Until the earliest text found, my suggestion must remain as a suggestion. If the original text had be
written in Greek, I cannot understand an animosity of earlier Rabbis who saw
the Christian teaching as very harmful for Rabbinic Judaism. The Jews of Rabbinic period (i.e. Hellenistic and Roman periods) did not have easy access to Greek writings. If they knew Greek, this was a street language. It is true for Palestine, but it is different for Alexandria and North African Jewish settlements.
Necessities of life pushed Greek words into Hebrew and Aramaic as loanwords,
however it is not a proof of Palestinian Jews' proficiency in Greek.
Hayim Sheynin
David Frank <david_frank at sil.org> wrote:
Fritz --
I think what Scott meant was that the New Testament as most people know it today -- i.e. in translation -- is derived from the Greek (original). I understood his point to be that while the Old Testament was originally written in Hebrew and Aramaic, the New Testament was originally written in Greek.
Hayim had an interesting theory that what we call the New Testament may have originally been written in Hebrew. That is an intriguing idea, but as far as I know it is just a theory or speculation, though as you said, Fritz, there is sometimes evidence of a Hebrew substratum. As we have been discussing idiomatic phrases, I understand that "son(s) of" as in "sons of thunder," "son of perdition," etc. is a Hebrew idiom that was carried over literally into the Greek New Testament scriptures. But you know this better than I do, Fritz.
I have sometimes said something similar to what Hayim said. I have pointed out that the Greek New Testament scriptures were a translation in themselves, in that the words of Jesus and his followers would have been uttered in Aramaic but written down in Greek. Except for those few cases that Hayim mentioned where the Aramaic utterances were transliterated rather than translated.
-- your friend and colleague David Frank
----- Original Message -----
From: Fritz Goerling
To: lexicographylist at yahoogroups.com
Sent: Saturday, June 30, 2007 6:40 PM
Subject: RE: [Lexicog] Re: When Semantics Doesn't Matter
Sorry, Scott, the NT was not derived from Greek but written in Greek.
Sometimes the Greek shows a Hebrew substratum. The New Testament was
not translated from Greek either but written in Greek. Paul is more known as the
apostle to the Gentiles.
Fritz Goerling
Hayim, I liked your points, point by point.
I'm a little confused though about your reference to the Bible
translation. The New Testament needs differentiation from the Old
Testament. The New Testament was derived from Greek, not Hebrew. It
was clumped together with the Old Testament, into what modern
Christians call "The Bible." Hebrew (Aramaic language), with Hebrew
writing being the source text of the Old Testament (written and
spoken by Hebrews) -- was copied, text for text, point by point,
iota by iota........from generation to generation -- assumably from
the hand of Moses himself.
But the New Testament, largely written by Paul the Apostle to
Greek cities and Greek Christians, was translated from Greek.
Scott Nelson
---------------------------------
Pinpoint customers who are looking for what you sell.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lexicography/attachments/20070702/c3788aec/attachment.htm>
More information about the Lexicography
mailing list