[Lexicog] Hebrew and Greek Shoebox databases
walidforal
walidforal at YAHOO.COM
Thu May 3 23:33:13 UTC 2007
--- In lexicographylist at yahoogroups.com, Hayim Sheynin
<hsheynin19444 at ...> wrote:
>
> Dear Ron,
>
> I will anticipate your Greek dictionary. Thank you very much.
>
> Hayim Y. Sheynin
>
> Ron Moe <ron_moe at ...>
wrote:
> I can send you my dictionary and will gladly do so for free.
(I'll send it separately off-line or upload it to a website as Wayne
Leman has suggested.) It is a "work in progress," so I make no
guarantees of completeness or accuracy. It does have all the words
in the NT and a few others. It has all the words in Louw and Nida
and all the words in Greenlee's "A New Testament Greek Morpheme
Lexicon" which according to the introduction contains all the words
in Bauer, Arndt, and Gingrich's "A Greek-English Lexicon of the New
Testament and Other Early Christian Literature." My dictionary has
almost no semantic information because I was developing it as a
basis for interlinearizing the NT. For this reason I concentrated on
such things as identifying the underlying form of each stem. I've
also done a lot of work analyzing derivational morphology. I've
included as much etymological information as I could glean from a
variety of sources.
>
> Unfortunately when I modified the original Toolbox database in
preparation for merging it with Louw and Nida's dictionary and
importing it into FieldWorks, I made significant modifications to it
over a period of months. I'm now trying to find a stable and usable
version among the 100 or so backup copies of the database on my hard
drive. It will take me a day or two to find or create a good version
of it and convert it to unicode. I was using the old Ulysses font,
but the newer unicode Galatia font is much better.
>
> The best thing would be to get permission to use my version of
Louw and Nida's dictionary, which I have converted to the unicode
Galatia font. It is classified according to Louw and Nida's domains,
as well as mine. It has all their definitions. It has my grammatical
and etymological information. All complex forms are linked to their
roots. It is now in both Toolbox and FieldWorks formats. In short it
has lots of very nice features. In the process of importing it into
FieldWorks we had to break some links, which I am in the process of
restoring. But Louw and Nida's dictionary is a wonderful tool.
>
> Ron Moe
>
>
> ---------------------------------
>
> From: lexicographylist at yahoogroups.com
[mailto:lexicographylist at yahoogroups.com] On Behalf Of Hayim Sheynin
> Sent: Thursday, May 03, 2007 1:27 PM
> To: lexicographylist at yahoogroups.com
> Subject: RE: [Lexicog] Hebrew and Greek Shoebox databases
>
>
> Dear Ron,
>
> Can you tell me, how I can purchase this Toolbox Biblical Greek
dictionary. Is it for Septuagint and New Testament or only for NT?
How much does it cost and from whom can I order it?
>
> Excuse me for so many questions.
>
> Sincerely,
>
> Hayim Y. Sheynin
>
> Ron Moe <ron_moe at ...> wrote:
> I have a Toolbox lexicon for Biblical Greek that has
minimal glosses, but fairly extensive morphological information. At
least it has all the words, plus paradigm information (genitive
ending for nouns), part of speech, root, morphological breakdown of
complex forms, etc. I also have a Toolbox version of Louw and Nida's
dictionary that I am working on. (I've also loaded it into
FieldWorks.) I'm merging my dictionary with Louw and Nida's to
create a more useful version of Louw and Nida. But I can't
distribute it because of copyright restrictions. If you got
permission from UBS, I could give you a copy.
>
>
>
> Ron Moe
>
>
>
>
> ---------------------------------
>
> From: lexicographylist at yahoogroups.com
[mailto:lexicographylist at yahoogroups.com] On Behalf Of Fritz Goerling
> Sent: Thursday, May 03, 2007 7:47 AM
> To: lexicographylist at yahoogroups.com
> Subject: [Lexicog] Hebrew and Greek Shoebox databases
>
>
>
>
> A colleague of mine asked the following question:
>
> Please does anyone know if there are Biblical Hebrew and Greek
> Shoebox/Toolbox lexicons available (i.e. where the lexical entry
\lx is
> the Hebrew or Greek word) where a translator could add an extra
field
> with the word(s) they use in their local language translation?
>
> Fritz Goerling
>
>
>
>
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.5.467 / Virus Database: 269.6.2/785 - Release Date:
5/2/2007 2:16 PM
>
>
> No virus found in this outgoing message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.5.467 / Virus Database: 269.6.2/785 - Release Date:
5/2/2007 2:16 PM
>
>
>
>
>
>
>
> ---------------------------------
>
> Ahhh...imagining that irresistible "new car" smell?
> Check out new cars at Yahoo! Autos.
>
>
>
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.5.467 / Virus Database: 269.6.2/785 - Release Date:
5/2/2007 2:16 PM
>
>
> No virus found in this outgoing message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.5.467 / Virus Database: 269.6.2/785 - Release Date:
5/2/2007 2:16 PM
>
>
>
>
>
>
>
>
> ---------------------------------
> Ahhh...imagining that irresistible "new car" smell?
> Check outnew cars at Yahoo! Autos.
>
Yahoo! Groups Links
<*> To visit your group on the web, go to:
http://groups.yahoo.com/group/lexicographylist/
<*> Your email settings:
Individual Email | Traditional
<*> To change settings online go to:
http://groups.yahoo.com/group/lexicographylist/join
(Yahoo! ID required)
<*> To change settings via email:
mailto:lexicographylist-digest at yahoogroups.com
mailto:lexicographylist-fullfeatured at yahoogroups.com
<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
lexicographylist-unsubscribe at yahoogroups.com
<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
http://docs.yahoo.com/info/terms/
More information about the Lexicography
mailing list