[Lexicog] Translations of "El burlador de Sevilla"
Fritz Goerling
Fritz_Goerling at SIL.ORG
Thu May 31 16:30:25 UTC 2007
Id be interested in how burlador of Tirso de Molinas play El burlador
de Sevilla y Convivado de Piedra has been translated into different
languages. Burlador refers to Don Juan. In German I have heard of
translations like Der Gaukler of Sevilla
which seems acceptable to me as
long as the accent is put on swindler. Another better one in German is
Der Verführer von Sevilla
which means seducer. Im surprized to have
found the French abuseur, one of its meanings being cheat/swindler, and
not something more direct like séducteur. Probably there is a double
entendre in Spanish burlador and French abuseur which allows for both
interpretations. Correct me. Now Don Juan is the type of what kind of man? I
wouldnt put into a translation of the title of the original play The
trickster/crook/scoundrel of Sevilla
Fritz Goerling
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lexicography/attachments/20070531/f637d29d/attachment.htm>
More information about the Lexicography
mailing list