[Lexicog] Re: idiomatic phrases; was Fuzzy Phrasal Typology
Fritz Goerling
Fritz_Goerling at SIL.ORG
Fri Jun 27 13:10:21 UTC 2008
Über Geschmack lässt sich nicht streiten (German) which comes close to the
Latin proverb.
Fritz Goerling
It is interesting to note that many idiomatic phrases are translated by
other phrases in
foreign languages; e.g., De gustibus non est disputandum = Of taste,
there is no dispute.
To each his own and Theres no accounting for tastes have slightly different
connotations
Chacun a son gout (missing the accents) = Each to his own taste
A cada su misma = to each his own (this sounds as if it might have been a
translation; however, I do not know which came first.
Does this close equivalence exist in other Romance and Germanic languages?
Scott Catledge
Professor Emeritus
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lexicography/attachments/20080627/d0f2efaa/attachment.htm>
More information about the Lexicography
mailing list