The magic of ignorance - English a false prophet (Correction)

橋守岩人 hsmr at gol.com
Mon Jan 10 23:10:30 UTC 2005


Dear list members,

As discussing points of grammar is, in general, not appropriate for 
this list, I offer the following reply to Anthea.

Though grammatically equivalent, stylistically speaking the phrase 
"each of" is preferable to "all" in this context.  In short, whereas 
all parts can benefit from some of the parts exploiting the English 
language, not all of the parts must exploit the language in order to 
enjoy the benefits that some of the parts provide. Thus, my preference 
for the phrase "each of".

Hamo

On 11 Jan 2005, at 01:19, Anthea Fraser Gupta wrote:

> Hamo said:
>  
> 'The sentence, "This entire notion is built on the erroneous premise 
> that what is good for the whole is good for all of the parts", should 
> have read "This entire notion is built on the erroneous premise that 
> what is good for the whole is good for each of its parts". '
>  
> Why?  Both of these sentences (all/each of) are acceptable and 
> idiomatic in current writing pratice.
>   
> Anthea
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: text/enriched
Size: 1219 bytes
Desc: not available
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lgpolicy-list/attachments/20050111/17a5d0bd/attachment.bin>


More information about the Lgpolicy-list mailing list