sharing a statement from an Epigraph in a book of mine
fcgm at hotlink.com.br
fcgm at hotlink.com.br
Sun Jun 29 23:50:48 UTC 2008
Quoting Don Osborn <dzo at bisharat.net>:
Dear Don ,
In one of the epigraphs written in English especially for my book Criatividade
no Ensino de Inglês.A REsourcebook,published by Editora DISAL,São Paulo,2004,
Russian linguist Andrei G.Aleinikov (lives in the States,author of
MegaCreativity:Five steps to Thinking like a Genius), has this to say :
" First of all,a second language learner is actually creating ANOTHER
PERSONALITY inside oneself. This personality has some other name (pronounced
differently),speaks a different language,reads some other books,
listens to some
other TV and radio stations,visits other countries, communicates with other
language spea,ers,and finally often stays tolive in these formerly foreign
places to create a new family, a new way of life.That is how a CREATED second
language personality takes over the first language personality.Creativity !
Creativity! Creativity !
Francisco Gomes de Matos,Recife,Brazil
> I thought that this was a pretty common understanding. Some years ago when I
> was a Peace Corps volunteer-leader in Guinea (we were a total of 6
> volunteers at the time as the program was just starting up), one of the new
> volunteers remarked once that I seemed to have different personas speaking
> English, French and Pular. Kind of surprised me to hear that, but then it
> seemed to make sense.
>
> Are there not other studies on this topic?
>
> Don
>
> -----Original Message-----
> From: owner-lgpolicy-list at ccat.sas.upenn.edu
> [mailto:owner-lgpolicy-list at ccat.sas.upenn.edu] On Behalf Of Harold
> Schiffman
> Sent: Sunday, June 29, 2008 9:04 AM
> To: lp
> Subject: Switching Languages May = Switching Personalities
>
> Switching Languages May = Switching Personalities
> Fascinating study:
>
> People who are bicultural and speak two languages may actually shift
> their personalities when they switch from one language to another,
> according to new research. . . .The authors studied groups of Hispanic
> women, all of whom were bilingual, but with varying degrees of
> cultural identification. They found significant levels of
> "frame-shifting" (changes in self perception) in bicultural
> participants--those who participate in both Latino and Anglo culture.
> . . .
>
> In one of the studies, a group of bilingual U.S. Hispanic women viewed
> ads that featured women in different scenarios. The participants saw
> the ads in one language (English or Spanish) and then, six months
> later, they viewed the same ads in the other language. Their
> perceptions of themselves and the women in the ads shifted depending
> on the language. "One respondent, for example, saw an ad's main
> character as a risk-taking, independent woman in the Spanish version
> of the ad, but as a hopeless, lonely, confused woman in the English
> version," write the authors.
>
> http://educationpolicyblog.blogspot.com/2008/06/switching-languages-may-swit
> ching.html
>
> --
> **************************************
> N.b.: Listing on the lgpolicy-list is merely intended as a service to
> its members
> and implies neither approval, confirmation nor agreement by the owner
> or sponsor of
> the list as to the veracity of a message's contents. Members who
> disagree with a
> message are encouraged to post a rebuttal. (H. Schiffman, Moderator)
> *******************************************
>
>
>
-------------------------------------------------------------
HOTlink - O provedor mais próximo de você. Acesse nosso site:
http://www.hotlink.com.br
More information about the Lgpolicy-list
mailing list