[lg policy] After 70 years apart, North and South Koreans speak increasingly different languages
Harold Schiffman
haroldfs at gmail.com
Sat Mar 14 14:05:56 UTC 2015
After 70 years apart, North and South Koreans speak increasingly different
languages
[image: Korea laguage]
Korea laguage Hyung-Jin Kim,The Associated Press
*North Korean defector Pak Mi-ok struggled with a linguistic divide when
she arrived in South Korea. The language gap has grown so wide that
scholars say about a third of everyday words used in the two countries are
different.*
Waterloo Region Record
By Hyung-Jin Kim
<http://www.therecord.com/news-story/5475558-after-70-years-apart-north-and-south-koreans-speak-increasingly-different-languages/#>
SEOUL — On one side of the line that has divided two societies for so long,
the words arrive as fast as globalization can bring them — English-based
lingo like "shampoo," "juice" and "self-service." To South Koreans, they
are everyday language. To defectors from the insular North Korea, they mean
absolutely nothing.
Turn the tables, and the opposite is true, too: People in Seoul furrow
their brows at homegrown North Korean words like "salgyeolmul," which
literally means "skin water." (That's "skin lotion" in the South.)
Two countries, mortal enemies, tied together by history, by family — and by
language, but only to a point. The Korean Peninsula's seven-decade split
has created a widening linguistic divide that produces misunderstandings,
hurt feelings and sometimes even laughter. The gap has grown so wide,
scholars say, that about a third of everyday words used in the two
countries are different.
North and South Koreans are generally able to understand each other given
that the majority of words and grammar are still the same. But the
differences show how language can change when one half of the country
becomes an international economic powerhouse and the other isolates itself,
suspicious of outside influences.
America's huge cultural influence through its military presence, business
ties and Hollywood has flooded the South Korean vernacular with English
loan words and "konglish," which uses English words in non-standard ways,
like "handle" for steering wheel, "hand phone" for cellphone and "manicure"
for nail polish.
In North Korea's view, all that is just further evidence that the South is
an American cultural colony.
When Pak Mi-ok first arrived in South Korea after her defection in 2002,
she was told by a waitress at a restaurant that water was "self-service,"
an English phrase she had not heard before. Too shy to admit she didn't
understand, she ended up going without water during her meal.
"I worried the waitress would look down on me," said Pak. She started out
working at restaurants but struggled to understand customers. "I thought
they spoke a different language," she said.
Pak gradually picked up on the new lingo, and in a recent interview she
used words like "stress" and "claim" that aren't heard up in the North.
The North's isolation and near-worship of the ruling Kim family has also
skewed the language. "Suryong" is the revered title for the North's
founding leader and his son, Kim Jong Il, the father of the current ruler,
Kim Jong Un. But in the South, it's used to refer to a faction or local
leader from centuries ago.
Pyongyang is so eager to "purify" its language under its guiding philosophy
of self-reliance that it vigorously eliminates words with foreign origins
and uses homegrown substitutes. Shampoo is called "meorimulbinu," or "hair
water soap," and juice is "danmul," or "sweet water." Such differences
fascinate and amuse South Koreans, who love to examine them on quiz and
comedy shows.
Misunderstandings can arise to seemingly innocuous Korean phrases like,
"Let's do lunch sometime," which those in the South frequently use as a
friendly ending to conversations, even with casual acquaintances. But newly
arrived North Korean defectors take such invitations literally, and are
often dismayed or offended when they don't get a followup phone call.
"If someone uses such empty words in North Korea, they'll see their
relations with others cut off and be branded as a faithless person," said a
defector who asked not to be identified because of worries that doing so
would put family members in the North at risk.
Linguists say it takes about two years for North Korean defectors to feel
comfortable conversing in South Korea.
The communication gap widens when it comes to technical terms used in
medical and technological settings, according to Han Yong-un, a South
Korean linguist. About two-thirds of medical terms are different, he said.
"I think that North and South Korean doctors cannot work together in the
same operating room," Han said.
Over the past 10 years, there have been efforts to produce a joint
dictionary containing 330,000 words from both countries — a rare example of
co-operation.
But as is often the case, political tensions have interfered with progress.
The meetings only resumed last July after a more than four-year hiatus
following the 2010 sinking of a South Korean warship. A new round of
meetings, tentatively set for last month, hasn't been held as North Korea
bristled over the annual springtime joint U.S.-South Korea military drills.
Even language experts from the two countries can have trouble understanding
each other.
During last year's meeting in Pyongyang, South Korean linguist Kim
Byungmoon said he tried to explain how South Koreans use the English word
"glamour" as a noun to refer to a voluptuous woman, but North Korean
scholars had difficulty understanding its usage.
Given the completely different political and economic systems between the
two countries, it also takes a while to learn the connotations and
associations that some emotionally-laden words have.
In South Korea, "spec" refers to qualifications and credentials that
college students need to land a good job. While defectors can quickly learn
what the word literally means, it takes much longer to understand the
immense stress associated with the word for young job-seekers in South
Korea's ultra-competitive society, said Jeon Young-sun, a research
professor at Seoul's Konkuk University.
Those in the South, meanwhile, may struggle to understand the emotional
impact of "saenghwal chonghwa," the regular meetings in the North at which
people are required to reflect on their behaviour and criticize each other.
The phrase, which literally means "group discussions on daily lives," isn't
used in South Korea.
"We were sick and tired of it," Pak said. "I still get goosebumps whenever
I hear that word."
The Associated Press
http://www.therecord.com/news-story/5475558-after-70-years-apart-north-and-south-koreans-speak-increasingly-different-languages/
--
=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+
Harold F. Schiffman
Professor Emeritus of
Dravidian Linguistics and Culture
Dept. of South Asia Studies
University of Pennsylvania
Philadelphia, PA 19104-6305
Phone: (215) 898-7475
Fax: (215) 573-2138
Email: haroldfs at gmail.com
http://ccat.sas.upenn.edu/~haroldfs/
-------------------------------------------------
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lgpolicy-list/attachments/20150314/53869eda/attachment.htm>
-------------- next part --------------
_______________________________________________
This message came to you by way of the lgpolicy-list mailing list
lgpolicy-list at groups.sas.upenn.edu
To manage your subscription unsubscribe, or arrange digest format: https://groups.sas.upenn.edu/mailman/listinfo/lgpolicy-list
More information about the Lgpolicy-list
mailing list