[lg policy] Using Ghanaian language as medium of instruction in schools
hfsclpp at gmail.com
Wed Oct 28 20:35:58 UTC 2015
Using Ghanaian language as medium of instruction in schools
By Issah Baffoe & Anthony Kwaku Amoah
The right type of language to use as a medium of instruction in schools has
been a thorny issue to contend with for some time now. Ghana, like many
African countries, has not been spared of this challenge of choice. In
fact, it has become a major matter of concern to many of us.
Findings say children who are taught in their mother tongues tend to grasp
educational concepts and principles faster and easier than they do when
taught in other languages. It has also been established that the use of
mother tongue as a medium of instruction in early grades of education sets
the tone for effective acquisition of any other language.
Language policy on education in Ghana, by way of history, has undergone
several metamorphoses. A cursory look at things has shown that our nation
did pursue a Dual Language Policy before 1925. The Wesleyan Missionaries,
who settled along the western coast of then Gold Coast, used English
Language as a medium of instruction in schools while Ga, Ewe and Twi were
used along the eastern coast and inland parts of the country by the Bremen
and Basel Missionaries. These local languages were developed and
effectively used by the Missionaries. Ofosu-Appiah (1976) identifies that,
“as far back as 1872 Arithmetic was taught wholly in Twi and Ewe and the
Twi and Ewe Grammars and Dictionaries were among the best in the world of
The use of mother tongue as a medium of instruction was strengthened by the
passage of the 1925 Education Ordinance, which made Ghanaian languages a
medium of instruction compulsory from primary one to three and as a subject
of study at primary four while English Language was used from primary four
onwards. This arrangement existed until our political independence when
English Language became the medium of instruction even from primary one.
The Local Language Policy was revisited, switched off again and back.
Pupils from kindergarten one to primary three now are instructed in local
It is interesting to note that out of over sixty identifiable Ghanaian
languages, fifteen have been developed and eleven out of the fifteen are
studied at the various levels of our educational system, including
universities. At the non-formal level, all the fifteen languages are being
The Dzobo Committee Report (1974) on “The New Structure and Content of
Education in Ghana” suggested the use of Ghanaian languages as a medium of
instruction in the first three years of child education. The Report
prescribed that, “The child should learn his own language in the primary
school and in addition one other Ghanaian language. English should
gradually become a medium of instruction as from primary class four”. It
moved on to make compulsory the study of a Ghanaian language in addition to
other subjects in secondary schools. Teacher training colleges made their
students to learn their native languages and one other Ghanaian language.
Interestingly enough, this policy, which lasted since 1988, still exists
though there have been a series of reforms.
As we speak, the Ghana Education Service (GES) implements a policy which
gives prominence to the study and use of Ghanaian languages in all our
basic schools. A visit to kindergarten and lower primary (grade 1 to 3)
classes would tell you that the study and use of Ghanaian languages is not
being joked with at all. Just ask any basic school teacher to hear stuff on
Twi, Ga, Fante, Ewe, Dagbani, Gonja, Dagaare, among others as provided for
by the National Literacy Accelerated Programme (NALAP).
NALAP is a USAID-sponsored programme which GES helps to implement in public
pre-tertiary schools, especially. It is progressing fairly well despite
some challenges. It is a bilingual approach to the study and use of
Ghanaian language and English at the kindergarten to primary three levels.
It is helping to improve the ability of pupils to start reading and writing
in their local languages. The focus of the NALAP concept is to imbibe in
the child the love for his or her local language and the ability to
communicate in it effectively as a step towards the acquisition of a second
language (in our case the English Language). The study and use of Ghanaian
language does not terminate at the early grades of primary school. It
continues with English Language as a subject till the end of basic
education and beyond where it is run as an elective course of study at the
secondary and tertiary institutions.
Several factors contribute to low achievement of pupils. Scientific
evidence suggests that there is some correlation between the ability of the
child to use the native language and his or her command in the use of any
other language. GES, in its Complementary Basic Education (CBE) programme,
also believes that the use of local language in preparing instructional
materials makes teaching and learning effective and stimulating. It must be
appreciated that schooling is not just about learning to read and write
English. It cannot be said to be true that English Language is the only
panacea for avoiding unemployment and under-development.
Fluency and control over one’s own language can set the foundation for
eradicating poverty and ignorance. It is a contentious assertion but it can
be true. Our culture, customs and tradition are best explained and
appreciated when told in the native language. We forge better association
and socialization with others when we communicate well with them in an
indigenous language. The child easily grasps lessons in numeracy,
arithmetic and basic life skills when taught in his or her own language.
Can we afford to throw away the rich proverbs, riddles and puzzles carried
by our Ghanaian languages? Certainly not!
Teaching the child how to speak and write in Ewe, Ga, Twi, Dagbani, Dagaare
or whatever cannot be said to be education by default. As the trader parent
strives to teach the ward how to speak good Fante at Abora Obohen, the
lawyer or banker father must do same for his daughter in that plush school
at Dansoman in Accra. After all, they are all Ghanaians and will even be
writing Ghanaian Language during their basic education examination soon.
GES, through the CBE programme, would continue to support out-of-school
children and those in ‘hard to reach’ locations to also access education.
The study and use of the Ghanaian language shall continue to reign supreme
in the attainment of this task.
Let us regard any support for language policy as a step towards our own
socio-economic, cultural and political good. We do not think our
pre-occupation now is to fight proponents of local language policy but to
contribute to the debate on which of one of our local languages should
become the national language of instruction in schools and for better
national cohesion and integration. We shall be back!
The writers are educationists and Public Relations Officers at the
Headquarters of the Ghana Education Service.
N.b.: Listing on the lgpolicy-list is merely intended as a service to its
and implies neither approval, confirmation nor agreement by the owner or
sponsor of the list as to the veracity of a message's contents. Members who
disagree with a message are encouraged to post a rebuttal, and to write
directly to the original sender of any offensive message. A copy of this
may be forwarded to this list as well. (H. Schiffman, Moderator)
For more information about the lgpolicy-list, go to
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
-------------- next part --------------
This message came to you by way of the lgpolicy-list mailing list
lgpolicy-list at groups.sas.upenn.edu
To manage your subscription unsubscribe, or arrange digest format: https://groups.sas.upenn.edu/mailman/listinfo/lgpolicy-list
More information about the Lgpolicy-list