Volitional patients
Willem Hollmann
w.hollmann at LANCASTER.AC.UK
Wed Mar 22 18:23:17 UTC 2006
Hi Åshild
Peter Cole wrote an interesting article in 1983 about the marking of
causees. In case you're not familiar with it, he shows that if a language
displays coding differences in terms of causee case marking, they can be
accounted in terms of agentivity. Agentivity isn't exactly the same as
volitionality, but they are related. One of Cole's examples is from
Japanese:
(i) Taroo ga Ziroo o ik-ase-ta
Taro NOM Jiro ACC caused to go
Taro caused Jiro to go (Cole 1983:125)
(ii) Taroo ga Ziroo ni ik-ase-ta
Taro NOM Jiro DAT caused to go
Taro caused Jiro to go (ibid.)
According to Cole in (i) the the subject of the matrix clause is
indifferent to whether the complement subject consents to go (Cole
1983:125), while (ii) may be used when the complement willingly carries
out the action in question (ibid.). He goes on to present similar data
from Kannada, Modern Hebrew and Hungarian, and suggests that Bolivian
Quechua is especially interesting as it features a three-way formal
distinction in terms of causee agency (although the intermediate degree
seems to be very restricted in terms of the verbs that may display it). He
also argues that while in e.g. Italian there's also a (two-way)
distinction, there it represents the *grammaticalisation* of agency.
(iii) Maria fa scrivere Gianni (DO)
Maria makes to write Johnny
Maria makes Johnny write (Cole 1983:126)
(iv) Maria fa scrivere la lettera (DO) a Gianni (IO)
Maria makes to write the letter to Johnny
Maria makes Johnny write the letter (ibid.)
The IO marking on the causee in (iv) is due to the fact that subjects of
transitive verbs are typically agents.
Related to the notion of volitionality and agency is the concept of causee
resistance. This notion seems to be implicit in Wolfgang Schulze's
message, and is more or less explicitly discussed in quite a lot of
literature on causatives, e.g. Terasawa (1985), Dixon (2000),
Stefanowitsch (2001). I also talk about it a bit in my thesis (Hollmann
2003, cf. also in press). Of course resistance isn't the same as
volitionality (or more precisely the lack thereof). Still, in practical
terms (i.e. the analysis of examples, especially real, attested examples),
I often find it quite hard to tease them apart.
Best
Willem
References
Cole, Peter. 1983. The grammatical role of the causee in universal
grammar. International Journal of American Linguistics 49:115-33.
Dixon, R.M.W. 2000. A typology of causatives: form, syntax and meaning. In
R.M.W. Dixon & Alexandra Y. Aikhenvald, eds., Changing valency. Case
studies in transitivity, 30-83. Cambridge: Cambridge University Press.
Hollmann, Willem. 2003. Synchrony and diachrony of English periphrastic
causatives: a cognitive perspective. Ph.D. diss., University of Manchester.
Hollmann, Willem. In press. Passivasibility of English periphrastic
causatives. In Stefan Th. Gries & Anatol Stefanowitsch, eds., Corpora in
cognitive linguistics: corpus-based approached to lexis and syntax.
Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Stefanowitsch, Anatol. 2001. Constructing causation: a construction
grammar approach to analytic causatives. Ph.D. diss., Rice University.
Talmy, Leonard. 2000. Toward a cognitive semantics. Vol. I: concept
structuring systems. Cambridge, MA/London: MIT Press.
Terasawa, Jun. 1985. The historical development of the causative use of
the verb make with an infinitive. Studia Neophilologica 57:133-43.
>Dear colleagues,
>
>I'm wondering if anyone has information on languages where a patient
>arugment which is somehow volitionally involved in the event which
>affects it (e.g. 'letting' something happen to it) is marked differently
>from a regular nonvolitional patient. There are examples of this from
>Icelandic (examples from Barddal 2001):
>
>1. Hann klóraDi mig 2. Hann klóraDi mér
> he.NOM scratched me.ACC he.NOM scratched me.DAT
>
>(D here used for the voiced dental approximant)
>Both of these translate into English as 'he scratched me'; the
>difference is that in 1) the scratching is an act of violence, where as
>in 2) it refers to scratching in order to relieve an itch; in other
>words, the dative-marked participant in 2) voluntarily submits to the
>scratching, whereas the accusative-marked participant in 1) is a hapless
>victim.
>
>Does anyone know of other languages that show similar patterns? The
>distinction wouldn't necessarily have to be in the case-marking of the
>object, any formal distinction on this basis is of interest.
>
>Thanks in advance,
>
>Åshild Næss
>--
>Åshild Næss
>Postdoctoral researcher
>Dept. of Linguistics and Scandinavian Studies
>University of Oslo
>P.O. Box 1102 Blindern
>0317 Oslo, Norway
>
>Phone: (+47) 22 84 40 06
>
>Office: HW327
>
**********************************************************
Willem Hollmann
Dept of Linguistics and English Language
Lancaster University
Lancaster LA1 4YT
Tel: +44 (0)1524 594644
Fax: +44 (0)1524 843085
http://www.ling.lancs.ac.uk/staff/willem/willem.htm
**********************************************************
More information about the Lingtyp
mailing list