[FUNKNET] 'Hear' as 'understand'

Paolo Ramat paoram at UNIPV.IT
Tue Feb 2 11:10:04 UTC 2010


This holds true also for Ital. *comprendere" , Port. and Span. *comprender* 
< Lat. *com-prehendere* lit. "grasp together", just as Mod. Gk. *katalavéno* 
from *lavéno* "to take, get" :thus, the primary meaning is not "to hear"

Paolo

Prof. Paolo Ramat
Istituto Universitario di Studi Superiori (IUSS)
Responsabile della classe di Scienze Umane
V.le Lungo Ticino Sforza 56, 27100 Pavia - Italia
Tel. +39 0382 375811 Fax +39 0382 375899


----- Original Message ----- 
From: "Paul Hopper" <hopper at CMU.EDU>
To: <LINGTYP at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG>
Sent: Monday, February 01, 2010 9:50 PM
Subject: Re: [FUNKNET] 'Hear' as 'understand'


> French entendre would be an obvious example.
>
> Paul
>
>
>
> On Mon, February 1, 2010 14:37, Nino Amiridze wrote:
>> Dear colleagues,
>>
>>
>> I was wondering whether you could help me in finding languages that
>> use the verb 'hear' for 'understand', just like English uses 'see' for 
>> the
>> same purpose (I see (=I understand)).
>>
>> I would be grateful if you could give data and/or references, if there
>> are investigations on the use of the 'see' vs. 'hear' verbs in figurative
>> language.
>>
>> Thank you very much.
>>
>>
>> Best regards,
>> Nino Amiridze
>> http://www.hum.uu.nl/medewerkers/n.amiridze/
>>
>>
>>
>
>
> -- 
> Prof. Dr. Paul J. Hopper
> Senior Fellow
> Freiburg Institute for Advanced Studies
> Albert-Ludwigs-Universität Freiburg
> Albertstr. 19
> D-79104 Freiburg
> and
> Paul Mellon Distinguished Professor of Humanities
> Department of English
> Carnegie Mellon University
> Pittsburgh, PA 15213 



More information about the Lingtyp mailing list