passive/causative homonymy
Silvia Luraghi
luraghi at UNIPV.IT
Fri Sep 16 20:26:04 UTC 2011
Dear Wolfgang,
the Italian causative with 'fare' works in very
much the same way as the Turkish causative
described by Geoffrey. Look at the following sentence regarding a soccer match:
ha commesso un errore incredibile: si
e' fatto rubare la palla e la Germania ha pareggiato.
he-has committed a mistake terrible refl
he-is made steale(INF) the ball and the Germany has drawn
"he did a terrible mistake: he had the ball taken
away and Germany drew the match"
The two Manchu sentences you quote would sound like this in Italian
'On that day my eight horses were stolen (by
bandits).' = Quel giorno mi (refl.1sg) sono fatto
(caus) rubare otto cavalli (dai banditi)
'I let the horse drink (water).' = Ho fatto (caus) bere il cavallo'.
(auxiliary change depends on the occurrence/non occurrence of a reflexive)
Note further that the reflexive particles 'si'
and 'mi in the Italian sentences are also used in
external possession constructions.
Best wishes
Silvia
At 16.13 16/09/2011, you wrote:
>Dear Wolfgang,
>
>It may be worth looking  a little more closely
>the semantics of the âcausativesâ you are
>investigating. Some causatives are open to a
>âlet, allowâ interpretation, while others
>only permit the cause/coercion interpretation.
>In the former case, âcausersâ can end up
>looking rather âunagentiveâ, and the
>distance to a passive may not be as far as it would appear at first glance.
>
>Â Turkish is a case in point: the causative
>morpheme (with various allomorphs, some
>irregular) is open to both âcauseâ, but also
>to âlet happen, be unable to preventâ
>readings. Thus the causative verb kaç-ır-mak
>(go away-caus-inf) can mean both âkidnap,
>abduct (a person)â, or âmiss (an opportunity, a train etc.)â.
>
>The following example (from Göksel and
>Kerslakeâs grammar (p.147), I have added
>glosses) is quite similar semantically to your
>passive example with the âbanditsâ:
>
>Â
>Sule el-i-ni makina-ya kap-tır-dı
>Shule hand-poss3s-acc maschine-dat catch-caus-pst(3s)
>
>'Shule got her hand caught in the machine'
>
>Â Of course here, the possessor of the affected
>entity here winds up as the subject, while in
>your passive example itâs a genitive
>attribute. But the semantic overlaps seem worthy of following up.
>
>Best wishes
>Geoff
>
>Am 16.09.2011 13:24, schrieb Wolfgang Schulze:
>>Dear friends,
>>I'm currently working on instances of
>>passive/causative homonymy. Let me just give
>>two examples from Manchu (Tungus) to illustrate the problem:
>>
>>Passive:
>>tere       inenggi       mi-ni
>>       jakûn    morin             hûlha-bu-fi
>>that       day          Â
>> 1SG-GEN    eight     horse:NOM    steal-PASS-PFV:CNV
>>'On that day my eight horses were stolen (by bandits).'
>>
>>Causative:
>>bi             morin   be       ule-bu-me
>>1SG:NOM  horse   ACC    drink-CAUS-IPFV:CNV
>>'I let the horse drink (water).'
>>
>>For -bu- marking the causative we might think
>>of the verb bu- 'give' as a potential source of
>>grammaticalization. However, it is far from
>>being clear whether the same -bu- is present in
>>the passive form. Usually, -bu- is said to
>>represent a homonymous pair, not an instance of
>>polysemy. However note that in some other
>>Tungus languages, the formal merger of passive
>>and causative may show up, too (apart from
>>another, specialized passive morpheme). Similar
>>instances occur in Korean (e.g. cap-hita
>>'let/have catch, be caught', mul-lita 'have/let
>>bite, be bitten' etc.). Again, grammars
>>normally speak of secondary homonymy due to
>>specific sound processes. Nevertheless, I'm not
>>sure whether the parallel between (Southern)
>>Tungus and Korean is mere coincidence (given
>>the fact that the languages at issue are spoken
>>in relative neighborhood). However, before
>>trying to provide an explanation based on the
>>assumption of the presence of polysemy (that
>>would be rather complex in nature - I do not
>>want to bother you with this here), I would be
>>eager to learn whether there are other
>>languages that exhibit the same type of
>>homonymy, that is a single (!) strategy
>>(morphological or analytic) to encode passives
>>and causatives. Likewise, I'm totally ignorant
>>whether this phenomenon has already been
>>discussed in the literature (my fault, I
>>admit!). So, I would be extremely thankful, if
>>you could tell me about helpful references and
>>whether there are other languages that show
>>analogous strategies. Maybe Estonian is another
>>candidate, cf. soovi-ta 'be wished' ~ '*have
>>something being wished' ~ '*have s.o. wish' >
>>'recommend', but I'm not sure whether I have got these data right.Â
>>
>>Very best wishes,
>>WolfgangÂ
>>
>>--
>>
>>----------------------------------------------------------
>>
>>Prof. Dr. Wolfgang Schulze          Â
>>Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â
>>Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â
>>
>>----------------------------------------------------------
>>
>>Institut für Allgemeine & Typologische Sprachwissenschaft    Â
>>
>>Dept. II / F 13 Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â
>>Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â
>>Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â
>>Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â
>>
>>Ludwig-Maximilians-Universität München   Â
>>Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â
>>Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â
>>
>>LudwigstraÃe 25Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â
>>Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â
>>Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â
>>Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â
>>
>>D-80539 München               Â
>>Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â
>>Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â
>>Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â
>>Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â
>>
>>Tel.: 0049-(0)89-2180-2486 (Secretary)Â Â Â Â Â
>>Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â
>>Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â
>>
>>Â Â Â Â Â Â Â Â 0049-(0)89-2180-5343 (Office)Â
>>Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â
>>Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â
>>
>>Fax:Â 0049-(0)89-2180-5345Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â
>>Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â
>>Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â
>>Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â
>>
>>Email:
>><mailto:W.Schulze at lrz.uni-muenchen.de>W.Schulze at lrz.uni-muenchen.de
>>/// <mailto:Wolfgang.Schulze at lmu.de>Wolfgang.Schulze at lmu.de    Â
>>
>>Web: <http://www.ats.lmu.de/index.html>http://www.ats.lmu.de/index.html Â
>>
>>Personal homepage:
>><http://www.wolfgangschulze.in-devir.com>http://www.wolfgangschulze.in-devir.com
>>
>>----------------------------------------------------------
>>
>>Diese e-Mail kann vertrauliche und/oder
>>rechtlich geschützte Informationen enthalten.
>>Wenn Sie nicht der richtige Adressat sind bzw.
>>diese e-Mail irrtümlich erhalten haben,
>>informieren Sie bitte umgehend den Absender und
>>vernichten Sie diese e-Mail. Das unerlaubte
>>Kopieren sowie das unbefugte Verwenden und
>>Weitergeben vertraulicher e-Mails oder
>>etwaiger, mit solchen e-Mails verbundener
>>Anhänge im Ganzen oder in Teilen ist nicht
>>gestattet. Ferner wird die Haftung für
>>jeglichen Verlust oder Schaden, insbesondere
>>durch virenbefallene e-Mails ausgeschlossen.
>
>Silvia Luraghi
>Dipartimento di Linguistica Teorica e Applicata
>Università di Pavia
>Strada Nuova 65
>I-27100 Pavia
>telef.: +39-0382-984685
>fax: +39-0382-984487
>silvia.luraghi at unipv.it
>http://lettere.unipv.it/diplinguistica/docenti.php?&id=68
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lingtyp/attachments/20110916/98d9b92c/attachment.htm>
More information about the Lingtyp
mailing list