[Lingtyp] fear + NEG
Steve Pepper
pepper.steve at gmail.com
Thu Mar 19 08:10:56 UTC 2015
Far be it from me as a non-Hindi native (you can tell me off tomorrow if I’m wrong, Anvita :), but...
Surely the NEG na means that the thing the speaker is afraid of is that he will NOT come?
If so, I would translate the example more idiomatically as “I am afraid that he will not come” (despite the fact that the Hindi uses the subjunctive and not the future form of the verb).
Steve मिर्च
Fra: Lingtyp [mailto:lingtyp-bounces at listserv.linguistlist.org] På vegne av Anvita Abbi
Sendt: 19. mars 2015 08:52
Til: Hartmut Haberland
Kopi: list, typology; Nina Dobrushina
Emne: Re: [Lingtyp] fear + NEG
The Hindi sentence means He may come. I am afraid of that.
Anvita
<http://www.andamanese.net/> www.andamanese.net
President: Linguistic Society of India
On Thu, Mar 19, 2015 at 1:10 PM, Hartmut Haberland <hartmut at ruc.dk <mailto:hartmut at ruc.dk> > wrote:
I need a clarification here. The Japanese sentence can be paraphrased as: Something bad may have happened. I am afraid of that. But do the Hindi and French sentences mean: He may come. I am afraid of that. Or: He may not come. I am afraid of that. ?
It could just be a question whether the complementizer means that or if (like Japanese ka); the latter would require a negation that disappears when the complementizer is rendered by a that-like conjunction in a different language.
Hartmut
Sendt fra min iPhone
Den 19/03/2015 kl. 08.17 skrev "Anvita Abbi" <anvitaabbi at gmail.com <mailto:anvitaabbi at gmail.com> >:
Dear All,
Hindi is one language with such structures. One example is given here.
mujhe Dar hai ki vo aa na jaye
1sg.Dat fear AUX COMP 3sg come NEG come
Literal: 'I am afraid that he does not come'
Anvita
Prof. Anvita Abbi
Director: Centre for Oral and Tribal Literature
Sahitya Akademi
Rabindra Bhavan
35, Ferozeshah Road
New Delhi 110 001
www.andamanese.net <http://www.andamanese.net/>
President: Linguistic Society of India
On Wed, Mar 18, 2015 at 5:09 PM, Michael Daniel <misha.daniel at gmail.com <mailto:misha.daniel at gmail.com> > wrote:
Dear all,
below is a letter I post on behalf of Nina Dobrushina. If you have any references or ideas that you could share, please send them to her: nina.dobrushina at gmail.com <mailto:nina.dobrushina at gmail.com> (also in the copy above)
Michael Daniel
Dear all,
could you give me hints on empirical evidence and literature about languages where the predicates of fear (‘fear’, ‘to be afraid’, ‘to worry’ and the like) (tend to) have negation in the complement clause? I am aware of Russian, French (and other Romance languages), Japanese, and some Turkic languages like Kumyk. Two examples are provided below.
French:
Je crain-s que la lettre n’ arrive pas
I fear COMPL DEF letter NEG come.SUBJ.3SG NEG
LT: 'I am afraid that the letter does not arrive'
(less literal 'I am afraid that the letter may not arrive')
Japanese (example courtesy Tasaku Tsunoda):
Nanika waru-i koto=ga oki-nak-at-ta=ka sinpai=da
something bad-NPST thing=NOM happen-NEG-LINK-PST=Q worried=COP.NPNST
LT: ‘[I] am worried whether something bad did not happen.’
FT: ‘I am worried that something bad happened.’
Thanks,
Nina Dobrushina
_______________________________________________
Lingtyp mailing list
Lingtyp at listserv.linguistlist.org <mailto:Lingtyp at listserv.linguistlist.org>
http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp
_______________________________________________
Lingtyp mailing list
Lingtyp at listserv.linguistlist.org <mailto:Lingtyp at listserv.linguistlist.org>
http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lingtyp/attachments/20150319/aea31614/attachment.htm>
More information about the Lingtyp
mailing list