[Lingtyp] fear + NEG
Hannu Tommola
Hannu.Tommola at uta.fi
Thu Mar 19 08:21:57 UTC 2015
As Hartmut, I feel a clarification of the original query is needed here. I
know that my competence in French is poor, but isn't it that there is a
difference between the following utterances:
French:
Je crains qu'il ne vienne
'I'm afraid he'll come'
and
Je crains qu'il ne vienne PAS.
'I'm afraid he'll NOT come'
Similarly in Russian:
Ja bojus', chto on pridët
'I'm afraid he'll come'
and
Ja bojus', chto on NE pridët
'I'm afraid he'll NOT come'
Best wishes,
Hannu
Quoting Hartmut Haberland <hartmut at ruc.dk>:
> I need a clarification here. The Japanese sentence can be paraphrased
> as: Something bad may have happened. I am afraid of that. But do the
> Hindi and French sentences mean: He may come. I am afraid of that. Or:
> He may not come. I am afraid of that. ?
> It could just be a question whether the complementizer means that or if
> (like Japanese ka); the latter would require a negation that disappears
> when the complementizer is rendered by a that-like conjunction in a
> different language.
> Hartmut
>
> Sendt fra min iPhone
>
> Den 19/03/2015 kl. 08.17 skrev "Anvita Abbi" <anvitaabbi at gmail.com>:
>
>> Dear All,
>> Hindi is one language with such structures. One example is given here.
>> /mujhe Dar hai ki vo aa na
>> jaye/
>> 1sg.Dat fear AUX COMP 3sg come NEG come
>> Literal: 'I am afraid that he does not come'
>>
>> Anvita
>>
>>
>>
>> Prof. Anvita Abbi
>>
>> Director: Centre for Oral and Tribal Literature
>>
>> Sahitya Akademi
>>
>> Rabindra Bhavan
>>
>> 35, Ferozeshah Road
>>
>> New Delhi 110 001
>> www.andamanese.net[1][1]
>> President: Linguistic Society of India
>>
>> On Wed, Mar 18, 2015 at 5:09 PM, Michael Daniel
>> <misha.daniel at gmail.com> wrote:
>>> Dear all,
>>>
>>> below is a letter I post on behalf of Nina Dobrushina. If you
>>> have any references or ideas that you could share, please send them to
>>> her: nina.dobrushina at gmail.com (also in the copy above)
>>>
>>> Michael Daniel
>>>
>>> Dear all,
>>>
>>> could you give me hints on empirical evidence and literature
>>> about languages where the predicates of fear (?fear?, ?to be afraid?,
>>> ?to worry? and the like) (tend to) have negation in the complement
>>> clause? I am aware of Russian, French (and other Romance languages),
>>> Japanese, and some Turkic languages like Kumyk. Two examples are
>>> provided below.
>>>
>>>
>>> French:
>>>
>>> Je crain-s que la lettre n? arrive
pas
>>> I fear COMPL DEF letter NEG come.SUBJ.3SG
NEG
>>>
>>> LT: 'I am afraid that the letter does not arrive'
>>> (less literal 'I am afraid that the letter may not arrive')
>>>
>>> Japanese (example courtesy Tasaku Tsunoda):
>>>
>>> Nanika waru-i koto=ga
>>> oki-nak-at-ta=ka sinpai=da
>>> something bad-NPST thing=NOM
>>> happen-NEG-LINK-PST=Q worried=COP.NPNST
>>>
>>> LT: ?[I] am worried whether something bad did not happen.?
>>> FT: ?I am worried that something bad happened.?
>>>
>>> Thanks,
>>>
>>> Nina Dobrushina
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Lingtyp mailing list
>>> Lingtyp at listserv.linguistlist.org
>>> http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp
>> _______________________________________________
>> Lingtyp mailing list
>> Lingtyp at listserv.linguistlist.org
>> http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp
Hannu Tommola
Professor emer. of Russian Language (Translation Theory and Practice)
School of Language, Translation and Literary Studies
FIN-33014 University of Tampere, Finland
Linkit:
-------
[1] http://www.andamanese.net/
Linkit:
-------
[1] http://www.andamanese.net
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lingtyp/attachments/20150319/a41a72f9/attachment.htm>
More information about the Lingtyp
mailing list