[Lingtyp] fear + NEG
giorgio.arcodia at unimib.it
giorgio.arcodia at unimib.it
Thu Mar 19 09:30:47 UTC 2015
Dear colleagues,
A (possibly) related construction is found in the
Lancianese dialect (Abruzzo, Central Italy,
Central-Southern dialect; apostrophe stands for a schwa):
attend ca n'n chesc
beware COMP NEG fall.PRES.2SG
lit. 'beware that you don't fall' (intended meaning:
'beware that you may fall').
Best,
Giorgio F. Arcodia
--
Dr. Giorgio Francesco Arcodia
Università degli Studi di Milano-Bicocca
Dipartimento di Scienze Umane per la Formazione
Edificio U6 - stanza 4101
Piazza dell'Ateneo Nuovo, 1
20126 Milano
Tel.: (+39) 02 6448 4946(+39) 02 6448 4946
Fax: (+39) 02 6448 4863
E-mail: giorgio.arcodia at unimib.it
On Thu, 19 Mar 2015 10:19:06 +0100
"Paolo Ramat" <paoram at unipv.it> wrote:
>>From Wikipedia s.v. ‘Pleonasm’:
>
> <<The pleonastic ne (ne pléonastique) expressing
>uncertainty in formal French works as follows
>
> "Je crains qu'il ne pleuve."
> ("I fear it may rain.")
> "Ces idées sont plus difficiles à comprendre que je ne
>pensais."
> ("These ideas are harder to understand than I
>thought.") >>
> The same holds for Italian, with some slight stylistic
>differences:
> Temo che non piova (Subjunctive) means usually “I’m
>afraid that it will not rain” and the sentence with the
>opposite meaning “I’m afraid that it will rain” is in an
>unmarked style Temo che piova.
> On the contrary, the second sentence will usually
>contain the negative non since it refers to an actual
>negative state of affairs :I didn’t think that.... :
>Queste idee sono più difficili a capirsi che non pensassi
>(IMPF. SUBJ)
> ?? Queste idee sono più difficili a capirsi che pensassi
>sounds very odd. Usually you would say Queste idee sono
>più difficili a capirsi di quanto (non) pensavo, where
>non is quite correct, though not compulsory.
>
> (See P. Ramat, La comparazione negativa. Arch. Glott.
>Ital. 87/2002: 223-229 and the seminal article by Joseph
>Vendryes, Sur la négation abusive, Bull. Soc. Linguist.
>46/1950: 1-18).
>
> Prof.Paolo Ramat
> Università di Pavia
> Istituto Universitario di Studi Superiori (IUSS Pavia)
>
>
>From: Hannu Tommola
> Sent: Thursday, March 19, 2015 9:21 AM
> To: Hartmut Haberland
> Cc: list, typology ; Nina Dobrushina
> Subject: Re: [Lingtyp] fear + NEG
>
> As Hartmut, I feel a clarification of the original query
>is needed here. I know that my competence in French is
>poor, but isn't it that there is a difference between the
>following utterances:
>
>French:
>
> Je crains qu'il ne vienne
> 'I'm afraid he'll come'
>
> and
>
> Je crains qu'il ne vienne PAS.
> 'I'm afraid he'll NOT come'
>
> Similarly in Russian:
>
> Ja bojus', chto on pridët
> 'I'm afraid he'll come'
>
> and
>
> Ja bojus', chto on NE pridët
> 'I'm afraid he'll NOT come'
>
> Best wishes,
> Hannu
>
> Quoting Hartmut Haberland <hartmut at ruc.dk>:
>> I need a clarification here. The Japanese sentence can
>>be paraphrased
>> as: Something bad may have happened. I am afraid of
>>that. But do the
>> Hindi and French sentences mean: He may come. I am
>>afraid of that. Or:
>> He may not come. I am afraid of that. ?
>> It could just be a question whether the complementizer
>>means that or if
>> (like Japanese ka); the latter would require a negation
>>that disappears
>> when the complementizer is rendered by a that-like
>>conjunction in a
>> different language.
>> Hartmut
>>
>> Sendt fra min iPhone
>>
>> Den 19/03/2015 kl. 08.17 skrev "Anvita Abbi"
>><anvitaabbi at gmail.com>:
>>
>>> Dear All,
>>> Hindi is one language with such structures. One example
>>>is given here.
>>> /mujhe Dar hai ki vo
>>> aa na
>>> jaye/
>>> 1sg.Dat fear AUX COMP 3sg come NEG
>>> come
>>> Literal: 'I am afraid that he does not come'
>>>
>>> Anvita
>>>
>>>
>>>
>>> Prof. Anvita Abbi
>>>
>>> Director: Centre for Oral and Tribal Literature
>>>
>>> Sahitya Akademi
>>>
>>> Rabindra Bhavan
>>>
>>> 35, Ferozeshah Road
>>>
>>> New Delhi 110 001
>>> www.andamanese.net[1]
>>> President: Linguistic Society of India
>>>
>>> On Wed, Mar 18, 2015 at 5:09 PM, Michael Daniel
>>> <misha.daniel at gmail.com> wrote:
>>>> Dear all,
>>>>
>>>> below is a letter I post on behalf of Nina
>>>>Dobrushina. If you
>>>> have any references or ideas that you could share,
>>>>please send them to
>>>> her: nina.dobrushina at gmail.com (also in the copy above)
>>>>
>>>> Michael Daniel
>>>>
>>>> Dear all,
>>>>
>>>> could you give me hints on empirical evidence
>>>>and literature
>>>> about languages where the predicates of fear (?fear?,
>>>>?to be afraid?,
>>>> ?to worry? and the like) (tend to) have negation in the
>>>>complement
>>>> clause? I am aware of Russian, French (and other Romance
>>>>languages),
>>>> Japanese, and some Turkic languages like Kumyk. Two
>>>>examples are
>>>> provided below.
>>>>
>>>>
>>>> French:
>>>>
>>>> Je crain-s que la lettre n?
>>>> arrive pas
>>>> I fear COMPL DEF letter NEG
>>>> come.SUBJ.3SG NEG
>>>>
>>>> LT: 'I am afraid that the letter does not
>>>>arrive'
>>>> (less literal 'I am afraid that the letter may
>>>>not arrive')
>>>>
>>>> Japanese (example courtesy Tasaku Tsunoda):
>>>>
>>>> Nanika waru-i koto=ga
>>>> oki-nak-at-ta=ka sinpai=da
>>>> something bad-NPST thing=NOM
>>>> happen-NEG-LINK-PST=Q worried=COP.NPNST
>>>>
>>>> LT: ?[I] am worried whether something bad did
>>>>not happen.?
>>>> FT: ?I am worried that something bad happened.?
>>>>
>>>> Thanks,
>>>>
>>>> Nina Dobrushina
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Lingtyp mailing list
>>>> Lingtyp at listserv.linguistlist.org
>>>> http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp
>>> _______________________________________________
>>> Lingtyp mailing list
>>> Lingtyp at listserv.linguistlist.org
>>> http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp
>
>
>
>
>
> Hannu Tommola
> Professor emer. of Russian Language (Translation Theory
>and Practice)
> School of Language, Translation and Literary Studies
>FIN-33014 University of Tampere, Finland
> Linkit:
> -------
> [1] http://www.andamanese.net/
>
>
>
>
> --------------------------------------------------------------------------------
> _______________________________________________
> Lingtyp mailing list
> Lingtyp at listserv.linguistlist.org
> http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp
Call
Send SMS
Add to Skype
You'll need Skype CreditFree via Skype
More information about the Lingtyp
mailing list