[Lingtyp] "I hide my stone in my house"
Östen Dahl
oesten at ling.su.se
Thu Oct 11 17:41:56 UTC 2018
The crucial property of Finnish is not so much that it distinguishes by case the place at which something is located from the place to which something moves as that it uses the “endpoint of motion” cases also with some verbs where there is no motion involved, such as ‘remain’ and ‘stay’, as was noted by Florian Siegl. There is a somewhat analogous use of ‘from’-cases with verbs meaning ‘find’, ‘look for’, as in Hän etsii avainta taskusta ‘He is looking for the key in his pocket’ (lit. ‘from the pocket’) . (‘Hide’ is different as it may or may not involve motion.)
I have an old paper on this, see below.
* Östen
D
Dah Dahl, Östen. 1987. Case Grammar and Prototypes. In René Dirven & Gunter Radden (eds.), Concepts of Case, 147–161. Tübingen: Narr.
Från: Lingtyp <lingtyp-bounces at listserv.linguistlist.org> För Sergey Say
Skickat: den 11 oktober 2018 18:52
Till: lingtyp at listserv.linguistlist.org
Ämne: Re: [Lingtyp] "I hide my stone in my house"
Dear all,
A close colleague of mine, Natalia Zaika, wrote a paper on exactly this kind of alternation "in Lithuanian and elsewhere", see https://www.academia.edu/21511423/The_directive_locative_alternation_in_Lithuanian_and_elsewhere_2016_
There are many references to previous studies, too.
Best,
Sergey Say
On Thursday, October 11, 2018, 7:37:28 PM GMT+3, Peter Arkadiev <peterarkadiev at yandex.ru<mailto:peterarkadiev at yandex.ru>> wrote:
Re Russian and the lative/essive expressions with verbs of displacement in general I suggest looking into the following paper:
Nikitina, Tatiana. Variation in the encoding of endpoint of motion in Russian. In: V. Hasko, R. Perelmutter (eds.), New Approaches to Slavic Verbs of Motion. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, 2010, pp. 267–290. https://www.academia.edu/2916470/Variation_in_the_encoding_of_endpoints_of_motion_in_Russian
Best regards,
Peter
--
Peter Arkadiev, PhD
Institute of Slavic Studies
Russian Academy of Sciences
Leninsky prospekt 32-A 119991 Moscow
peterarkadiev at yandex.ru<mailto:peterarkadiev at yandex.ru>
http://inslav.ru/people/arkadev-petr-mihaylovich-peter-arkadiev
11.10.2018, 16:39, "Mike Morgan" <mwmbombay at gmail.com<mailto:mwmbombay at gmail.com>>:
Russian also "follows" the "Finnish way" of doing things:
locative (prepositional) case for static: is located in a place
accusative case for dynamic: put something in a place
Sanskrit also
I am guessing that the languages of this type are not, in face few as Ian suggests.
On Thu, Oct 11, 2018 at 6:42 PM Bakker, Dik <D.Bakker at uva.nl<mailto:D.Bakker at uva.nl>> wrote:
I think that one should not ignore
the semantics of the verb ('hide').
Sebastian's English example (trans vs intrans) makes
this very clear.
So, it seems not to be a clear-cut case where
a simple translation would render the answer
with respect to possible case/adposition differences.
Best,
Dik
dr. Dik Bakker
Dept. of General Linguistics
Universities of Amsterdam & Lancaster
tel (+31) 35 544 75 78
http://www.uva.nl/profiel/b/a/d.bakker/d.bakker.html
Societas Linguistica Europaea
Secretary
http://www.societaslinguistica.eu/
http://www.linguisticsociety.eu/<http://www.societaslinguistica.eu/>
________________________________
Van: Lingtyp [lingtyp-bounces at listserv.linguistlist.org<mailto:lingtyp-bounces at listserv.linguistlist.org>] namens Hannu Tommola [hannu.tommola at uta.fi<mailto:hannu.tommola at uta.fi>]
Verzonden: donderdag 11 oktober 2018 14:48
Aan: Hartmut Haberland
CC: lingtyp at listserv.linguistlist.org<mailto:lingtyp at listserv.linguistlist.org>
Onderwerp: Re: [Lingtyp] "I hide my stone in my house"
For a Finnish speaker this is the only plausible solution..;-) , besides, it seems still to be possible to use the German _verstecken_ in this way, too. See Duden Wörterbuch: Sie versteckte das Geld in ihrem Schreibtisch / (selten:) in ihren Schreibtisch.
Best,
Hannu
Quoting Hartmut Haberland <hartmut at ruc.dk<mailto:hartmut at ruc.dk>>:
I am a German speaker and immediately I find the Finnish solution very plausible. After all, in German we also have
Der Stein liegt in der Schale. (Dative)
Ich legte den Stein in die Schale. (Accusative)
So German is actually Finnish-type, too, in part at least. The problem seems to be with German ‘verstecken,’ that is not seen as a movement verb.
Cf.
Ich verstecke den Stein hinter dem (not: hinter das) Haus.
There are other German verbs like that, e.g. anbringen, ablegen, abstellen, parken, archivieren, speichern, … that work the same.
Same with Danish gemme ‘verstecken, aufheben’:
Jeg gemmer maden (inde) i spisekammeret.
Now inde is not obligatory, actually a bit awkward, but possible. But it indicates place (where?), not direction (whither?), and the corresponding directional adverb (ind) would be impossible here.
With verbs like legen, stellen, setzen, sich setzen German is like Finnish. But they seem to be in the minority.
Never thought of it –
Wir parkten das Auto im Hof (We parked the car in the backyard), not
*Wir parkten das Auto in den Hof (*into the backyard)
Besides
Wir stellten das Auto im Hof ab (roughly same meaning, but more like ‚because it was in the way’)
I would marginally accept
Wir stellten das Auto in den Hof ab
though.
Hartmut Haberland
Professor emeritus
[RUC]
Roskilde University
Department of Communication and Arts
Universitetsvej 1
DK-4000 Roskilde
Telephone: +45 46742841
Fra: Lingtyp <lingtyp-bounces at listserv.linguistlist.org<mailto:lingtyp-bounces at listserv.linguistlist.org>> På vegne af Joo Ian
Sendt: 11. oktober 2018 13:01
Til: lingtyp at listserv.linguistlist.org<mailto:lingtyp at listserv.linguistlist.org>
Emne: [Lingtyp] "I hide my stone in my house"
Dear all,
I am interested in the following hypothesis:
In most of the world's languages, the PP "in my house" in sentence (1) and (2) are the same.
(1) My stone is in my house.
(2) I hide my stone in my house.
For example, in German:
(1) Mein Stein ist "in meinem Haus".
(2) Ich verstecke meinen Stein "in meinem Haus".
Although there are few languages where the PP of (1) and (2) are not identical, such as Finnish:
(1) Kiveni on "talossani". (Locative)
(2) Piilotan kiveni "talooni". (Illative)
But cases like Finnish are far fewer than English-like cases, I think.
I think this is interesting because the PP of (1) and that of (2) are semantically different: the PP in (1) is a location whereas that in PP is the endpoint of a placement event. If I can show that the two PPs are morphologically identical in most of the world's languages, then I can suggest that placement event profiles a static location as its endpoint and not a dynamic goal, like Rohde has argued in her dissertation (https://scholarship.rice.edu/handle/1911/18015)
Although I find this issue interesting, I would like to know if others find it so as well. What do you think? (Also, I would appreciate if anyone can let me know any other Finnish-like cases)
From Hong Kong,
Ian Joo
http://ianjoo.academia.edu<http://ianjoo.academia.edu/>
Hannu Tommola
Professor emer. of Russian Language (Translation Theory and Practice)
School of Language, Translation and Literary Studies
FIN-33014 University of Tampere, Finland
_______________________________________________
Lingtyp mailing list
Lingtyp at listserv.linguistlist.org<mailto:Lingtyp at listserv.linguistlist.org>
http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp
--
Dr Michael W Morgan
mwm || *U*C> || mike || माईक || માઈક || মাঈক || மாஈக || مایک ||мика || 戊流岸マイク
sign language linguist / linguistic typologist / Deaf education consultant
"Have language, will travel"
=====================================
"People who are always looking down at the bottom line will always fail to see the stars"
,
_______________________________________________
Lingtyp mailing list
Lingtyp at listserv.linguistlist.org<mailto:Lingtyp at listserv.linguistlist.org>
http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp
_______________________________________________
Lingtyp mailing list
Lingtyp at listserv.linguistlist.org<mailto:Lingtyp at listserv.linguistlist.org>
http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lingtyp/attachments/20181011/000eaee5/attachment.htm>
More information about the Lingtyp
mailing list