[Lingtyp] Verbs of success with dative subject (experiencer) - Some French and Uralic similarities
MM Jocelyne Fernandez
mmjocelynefern at gmail.com
Sat Jan 5 04:30:22 UTC 2019
Hei kaikki, hi everybody,
French does have 2 types of constructions apparently similar to the
Finnish and Northern Sami ones:
‘we/Jean succeeded in everything’,
at least as regards the relation between the verb and its 2 agents
(*experiencer/beneficiary, *distinguished from – underlined - *subject*)
(a)*_nous_**/_Jean_ réussissions/réussissait**(en) tout***
1 PL/Jeansucceed.PST.1PL/3SG(in) all
(b) *à nous/à Jean_tout_ nous/luiréussissait */(spoken language)/
to-him/to Jean_all_ to-us/to-himsucceeded
(b’)*_tout_ nous réussissait / _tout_ réussissait à Jean* /(written
language)/
all to-us succeeded / all succeeded to Jean
But beyond this syntactic similarity, and besides a difference of word
order in spoken vs. written register (b’), there is a clear semantic
difference between the two constructions: in (a) the subject is connoted
as “clever”, in (b) the beneficiary is connoted as “lucky” – possibly
implied by the difference of activity of the 2 types of agents.
What about this semantic difference in Finnish and Sami?
MMJFV
--------------------------------------
Hasn't anybody mentioned Finnish?
There are the alternatives with a canonical (a) and a non-canonical (b)
subject:
'we/Jussi succeeded in everything'
(a) me/Jussi onnistuimme/onnistui kaike-ssa
1PL/Jussi succeed.PST.1PL/3SG all-INES
(b) mei-lle/Jussi-lle onnistui kaikki
1PL/Jussi-ALL succeed.PST.3SG all
In the correspondingconstruction with a verbal complement the
non-canonicial subject is in the genitive:
'we succeeded in doing it'
(a) me onnistu-i-mme teke-mä-än se-n
1PL succeed-PST-1PL do-3INF-ILL it-GEN(ACC)
(b) meidä-n onnistu-i teh-dä se
we-GEN succeed-PST do-INF it
Happy new year and success to all,
Hannu
Quoting Jussi Ylikoski <jussi.ylikoski at oulu.fi
<mailto:jussi.ylikoski at oulu.fi>>:
Dear all,
Here is a non-IE example from North Saami (Uralic), disregarding the
probable influence from its Scandinavian neighbors. ILL stands for the
illative, the case for Direction and Recipient, which could be (and
earlier has been) labeled "dative" as well:
Midjiide/Johaniilihkostuvaibuot.
1PL.ILL/Johan.ILLsucceed.PST.3SG all
'We/Johan succeeded in everything.'
(cf. Norwegian /Alt lykkes for oss/Johan/.)
Unlike in Scandinavian, a dummy subject usually does not occur:
Midjiide/Johaniiiilihkostuvvanoažžutoktavuođaduinna.
1PL.ILL/Johan.ILLNEG.3SG succeed.PST.PTCP get.INF contact.ACC 2SG.ACC
'We/Johan didn't succeed in contacting you.'
(cf. Norwegian /Det lyktes ikke for oss/Johan å ta kontakt med deg/.)
Best regards,
Jussi
Hannu Tommola
Professor emer. of Russian Language (Translation Theory and Practice)
School of Language, Translation and Literary Studies
FIN-33014 University of Tampere, Finland
Hi,
Hasn't anybody mentioned Finnish?
There are the alternatives with a canonical (a) and a non-canonical (b)
subject:
'we/Jussi succeeded in everything'
(a) me/Jussi onnistuimme/onnistui kaike-ssa
1PL/Jussi succeed.PST.1PL/3SG all-INES
(b) mei-lle/Jussi-lle onnistui kaikki
1PL/Jussi-ALL succeed.PST.3SG all
In the correspondingconstruction with a verbal complement the
non-canonicial subject is in the genitive:
'we succeeded in doing it'
(a) me onnistu-i-mme teke-mä-än se-n
1PL succeed-PST-1PL do-3INF-ILL it-GEN(ACC)
(b) meidä-n onnistu-i teh-dä se
we-GEN succeed-PST do-INF it
Happy new year and success to all,
Hannu
Quoting Jussi Ylikoski <jussi.ylikoski at oulu.fi
<mailto:jussi.ylikoski at oulu.fi>>:
Dear all,
Here is a non-IE example from North Saami (Uralic), disregarding the
probable influence from its Scandinavian neighbors. ILL stands for the
illative, the case for Direction and Recipient, which could be (and
earlier has been) labeled "dative" as well:
Midjiide/Johaniilihkostuvaibuot.
1PL.ILL/Johan.ILLsucceed.PST.3SG all
'We/Johan succeeded in everything.'
(cf. Norwegian /Alt lykkes for oss/Johan/.)
Unlike in Scandinavian, a dummy subject usually does not occur:
Midjiide/Johaniiiilihkostuvvanoažžutoktavuođaduinna.
1PL.ILL/Johan.ILLNEG.3SG succeed.PST.PTCP get.INF contact.ACC 2SG.ACC
'We/Johan didn't succeed in contacting you.'
(cf. Norwegian /Det lyktes ikke for oss/Johan å ta kontakt med deg/.)
Best regards,
Jussi
--
Professor Emerita (General and Uralic linguistics)
M.M.Jocelyne FERNANDEZ-VEST
CNRS & Université Sorbonne Nouvelle
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lingtyp/attachments/20190105/11b33e90/attachment.htm>
More information about the Lingtyp
mailing list