[Lingtyp] Colexification between 'mother', 'breast', and 'eat/drink'

William Croft wcroft at unm.edu
Tue Oct 26 15:50:04 UTC 2021


Dear Ian,

   There is an excellent online resource for colexifications, the Database of Cross-Linguistic Colexifications (https://clics.clld.org/), with data from 3156 languages/varieties. For 'breast', there are 7 colexifications in 2532 varieties, involving 'chest', 'nipple', 'udder' and 'milk' (https://clics.clld.org/graphs/infomap_131_BREAST). For 'drink', there are 17 colexifications in 2079 varieties, involving most centrally 'bite', 'eat', 'suck', 'smoke (inhale)' and 'kiss' (https://clics.clld.org/graphs/infomap_47_DRINK). For 'mother', there are 18 colexifications in 2360 varieties, most centrally involving 'mother's sister', not surprisingly from the typology of kinship systems (see infomap https://clics.clld.org/graphs/infomap_6_FATHER-IN-LAW%20(OF%20MAN). It is easy to explore these colexifications in detail with CLICS3.

Best wishes,
Bill



________________________________
From: Lingtyp <lingtyp-bounces at listserv.linguistlist.org> on behalf of Eric Melac <eric.melac at univ-montp3.fr>
Sent: Tuesday, October 26, 2021 5:51 AM
To: Ege Baran Dalmaz <ebarandalmaz at gmail.com>
Cc: LINGTYP <lingtyp at listserv.linguistlist.org>
Subject: Re: [Lingtyp] Colexification between 'mother', 'breast', and 'eat/drink'


  [EXTERNAL]

Dear Ian,

It might not be exactly what you are looking for, but in Central Tibetan, the word for 'milk' and 'breast' are the same: 'o.ma, and the honoric verb for 'eat' and 'drink' are the same: mchod.

Best,

Eric





Le 2021-10-26 13:41, Ege Baran Dalmaz a écrit :

Dear Ian,
I just realized that in Turkish, there are some uncommon variations of the said words that could link a colexification of some kind. It is just an (un)educated guess that I have, though.
There is an uncommon way to refer to your mother in Turkish, as ['ma.ma<http://ma.ma>], it is mostly used by "western-oriented" people that do not use [an.'ne], the most common way to say mother in Turkish.
In child-directed speech, food and/or breast milk can be referred to as [ma.'ma], meaning food in general.
Also, breast in Turkish is [me.'me].
If these three could be thought to be colexified, I guess it would be helpful for you. The mother one ['ma.ma<http://ma.ma>] is not really common, but the other two for food and breast are quite common in standard Turkish.
Best,
EBD
Ege Baran Dalmaz
Boğaziçi University
Graduate School of Social Sciences
Department of Linguistics
ebarandalmaz at gmail.com<mailto:ebarandalmaz at gmail.com>

Jess Tauber <tetrahedralpt at gmail.com<mailto:tetrahedralpt at gmail.com>>, 26 Eki 2021 Sal, 13:16 tarihinde şunu yazdı:
In Yahgan (a critically endangered Native American language from Tierra del Fuego, which I've studied for nearly a quarter century), the standard word for 'mother' is da:bi (colon marks tenseness of the vowel preceding it in the keyboard-friendly orthography I developed), while the set of words for 'breast' includes chvmmvsh (v represents schwa), chvmmvsha, chvmmvshka, tvmmvsha, while da:pvsh is both 'breast' and 'milk'. So traces of dialect mixing or augmentative/diminutive shifting of what were originally variations on the same theme back in the day.

And 'eat' is normally atama, where ama represents 'food' in general (but fatty sea mammals used for food in particular). vndvpa is generic for 'meat'. In the inclement climate of Tierra del Fuego (cold and wet), inhabitants went around nearly naked, keeping fires going at all times to warm themselves against. When they cooked they only rarely did so completely- usually only enough heat to melt the fat within morsels being prepared. They often woke at all hours of the night to have a nosh, and when they put on weight by overeating, it would just as quickly melt off their bodies.

Another form likely related to the original set I mentioned above (and which I'm now only realizing) is muru:, meaning 'suck'. Because of the morphophonetic changes in word building, this shows up in combination as mush-.
The word for 'drink' is vla, and there appears to be a very old alternation (likely sound-symbolic) between /l/ and /sh/ in the language, based on internal reconstruction I did years ago.

There is also a form ushkuru: meaning 'swallow, gulp down, eat' which appears to be part of this same system


Jess Tauber

On Tue, Oct 26, 2021 at 4:29 AM ENRIQUE BERNARDEZ SANCHIS <ebernard at filol.ucm.es<mailto:ebernard at filol.ucm.es>> wrote:
Hi, Ian. In Cha'palaa, a language spoken in NW Ecuador, the root  ču- appears in derivatives meaning "mother / breast / milk / drink". It is just a matter of adding nominal or verbal inflection.
Enrique

El mar, 26 oct 2021 a las 10:00, Daniel Ross (<djross3 at gmail.com<mailto:djross3 at gmail.com>>) escribió:
Dear Ian,

The typical cross-linguistic association is with the form "mama" for mother, based on the phonetic articulation closest to nursing, which appears in too many languages to be coincidental or due to contact. (Variants of this follow, such as baba/papa for 'father' and some other CV-doublets. There's a whole series of them in Swahili, for instance: mama mother, baba father, dada sister, kaka brother, nyanya grandmother, and some others that aren't exact copies like babu father or mtoto child.)

My guess would be that this association with "mother" could block other lexical developments for the word. This might be encouraged by mothers who want their child's first word to be referring to them, or at least that's the impression I have from American culture.

On the other hand, there may be further uses or derivations of this form in some languages, such as Latin mamma 'breast' and other derivations like mammalia (class of animals producing milk, i.e. with breasts).

A related proposal of an ancient cognate in the (now disputed) Amerind family is maliq'a ('swallow, throat'), from Greenberg and Ruhlen's 1992 paper "Linguistic Origins of Native Americans": https://www.jstor.org/stable/24939295 and Ruhlen then expanded this to claim a possible Proto-World etymology in his 1994 book On the Origin of Languages. While many of us would be hesitant to accept such an extreme reconstruction, the data provided there from various languages and families is directly relevant to your question, and in fact could be a better explanation for recurrent similar etymologies, rather than ancient relationship or coincidence, as appears to be the case with mama. (These etymologies seem tied together, with the Indo-European variants of maliq'a meaning "milk", for example.)

Daniel Ross
ALT Webmaster
Lecturer, UC Riverside


On Tue, Oct 26, 2021 at 12:35 AM JOO, Ian [Student] <ian.joo at connect.polyu.hk<mailto:ian.joo at connect.polyu.hk>> wrote:
Dear typologists,

Are you aware of any language that colexifies (uses the same lexeme for) the following four concepts: 'mother', 'breast', and 'eat/drink'?
The logic is that, the mother's breast is usually the first thing that a newborn baby "eats", so it would be natural if a language colexified these concepts, especially in baby-talk vocabulary.
I would much appreciate your help.
[X]

Disclaimer:



This message (including any attachments) contains confidential information intended for a specific individual and purpose. If you are not the intended recipient, you should delete this message and notify the sender and The Hong Kong Polytechnic University (the University) immediately. Any disclosure, copying, or distribution of this message, or the taking of any action based on it, is strictly prohibited and may be unlawful.

The University specifically denies any responsibility for the accuracy or quality of information obtained through University E-mail Facilities. Any views and opinions expressed are only those of the author(s) and do not necessarily represent those of the University and the University accepts no liability whatsoever for any losses or damages incurred or caused to any party as a result of the use of such information.

_______________________________________________
Lingtyp mailing list
Lingtyp at listserv.linguistlist.org<mailto:Lingtyp at listserv.linguistlist.org>
http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp
_______________________________________________
Lingtyp mailing list
Lingtyp at listserv.linguistlist.org<mailto:Lingtyp at listserv.linguistlist.org>
http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp


--
Enrique Bernárdez
Profesor Honorífico de Lingüística General
Departamento de Lingüística, Estudios Árabes, Hebreos y de Asia Oriental
Facultad de Filología
Universidad Complutense de Madrid
_______________________________________________
Lingtyp mailing list
Lingtyp at listserv.linguistlist.org<mailto:Lingtyp at listserv.linguistlist.org>
http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp
_______________________________________________
Lingtyp mailing list
Lingtyp at listserv.linguistlist.org<mailto:Lingtyp at listserv.linguistlist.org>
http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp


_______________________________________________
Lingtyp mailing list
Lingtyp at listserv.linguistlist.org<mailto:Lingtyp at listserv.linguistlist.org>
http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lingtyp/attachments/20211026/bcc5fbb6/attachment.htm>


More information about the Lingtyp mailing list