[Lingtyp] adverb 'when' used as prepositiom

Françoise Rose francoise.rose at univ-lyon2.fr
Tue Jul 2 12:28:36 UTC 2024


Dear all, 

The polyfonctionality between adpositions and subordinators is extremely common and can be due to the direction of change indicated in the original query or others (Rose 2006 summarizes these possibilities).

There is a lot of literature about the change in the opposite direction, i.e. from adpositions to subordinators, which can also lead to the same form meaning "where" and "at" (from my own work, see Rose 2013, p.50 on Teko and Rose 2019 on Mojeño Trinitario - conference available online)

Rose, Françoise. 2006. Le syncrétisme adpositions/subordonnants. Proposition de typologie syntaxique. Faits de Langues 28(Coordination et subordination : typologie et modélisation). 205–216.
Rose, Françoise. 2013. Finitization. A shift of dependency-coding strategy from Proto-Tupi-Guarani to Emérillon. Diachronica 30(1). 27–60.
Rose, Françoise. 2019. The history of prepositions in Mojeño Trinitario. Hermosillo, Mexique. (Plenary talk presented at the Diacronía y adposiciones: origen y evolución, Hermosillo, Mexique.) https://25images.msh-lse.fr/diacronia/video/intervention-francoise-rose-ddl/ 

I guess you are specifically interested in cases where there is diachronic evidence that the shift when from subordinator to adposition ? 

Spanish from Costa Rica has already been mentioned. The same process occurs in Lowland Bolivian Spanish. There is an example in the following paper, p. 197.

Kany, Charles. 1947. Some aspects of Bolivian popular speech. Hispanic Review 15. 193–206.

Best,


Françoise ROSE (fʁɑ̃swɑz ʁoz)
Directrice de Recherche, CNRS
Directrice du Laboratoire Dynamique Du Langage (UMR5596, CNRS/Université Lyon2)
14 avenue Berthelot
FRANCE - 69007 Lyon
www.ddl.cnrs.fr/ROSE
06 10 17 22 56
en télétravail les mardi et vendredi 





-----Message d'origine-----
De : Lingtyp <lingtyp-bounces at listserv.linguistlist.org> De la part de Arnold M. Zwicky via Lingtyp
Envoyé : samedi 29 juin 2024 22:42
À : Linguistic Typology <lingtyp at listserv.linguistlist.org>
Cc : Luc V. Baronian <baronian at uqac.ca>
Objet : [Lingtyp] adverb 'when' used as prepositiom

Had a long visit yesterday from my linguistics colleague Luc Vartan Baronian, at UQ à Chicoutimi, during which he asked if I knew about cases where a subordinating adverbial of place -- 'where' -- has developed a use as a preposition, as French où has in Québec. This from a joint research project with Hugo Saint-Amant--Lamy, at UQ à Rimouski.(Some examples, from a large database, below.) I dimly recalled a discussion on this list about such examples (possibly involvng other subordinating adverbials as well, though in Québec French it's just the place adverbial that's affected).Can someone point me to this discussion? Luc isn't a subscriber to this list, but I'll forward responses on to him. (Or you could add   baronian at uqac.ca  as a recipient of your mailing.)

...

Exemples de <où SN> [AZ: SN abbreviating "syntagme nominal" = Noun Phrase)]:
 
-- Va te placer où l'étoile.
-- Il faut tourner à droite où l'église.
-- Où les lilas, on mettrait des chaises longues.
-- J'ai laissé mes clés où l'ordinateur.
-- J'ai mal au pied, où la petite bosse.
 
[AZ: They're also researching the geographical distribution of the variant within Québec.]

...

Arnold


_______________________________________________
Lingtyp mailing list
Lingtyp at listserv.linguistlist.org
https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp


More information about the Lingtyp mailing list