[Lingtyp] Borrowed indefinite pronouns and markers

Timur Maisak timur.maisak at gmail.com
Tue Apr 22 09:37:24 UTC 2025


Dear Johannes,
the conditional marker -sA was borrowed from Turkish/Azerbaijani into some
languages, and at least in Udi (< Lezgic) this borrowed marker is used to
form one of the indefinite pronoun series, see Maisak 2019
<https://benjamins.com/catalog/dia.18019.mai> for details.

Best,
Timur Maisak

вт, 22 апр. 2025 г. в 12:27, Johannes Hirvonen via Lingtyp <
lingtyp at listserv.linguistlist.org>:

> Dear typologists,
>
> I am currently gathering data for a study on borrowed indefinite
> pronouns and markers, with a focus on negative indefinite pronouns.
> Leaving aside the various terminological differences, what I am looking
> for are any parts of indefinite pronouns or whole indefinite pronouns
> that have been borrowed.
>
> To give examples for the two types: 1) Ramaškonys Lithuanian has
> borrowed nigdi/nigdy ‘never’ as a whole pronoun from Polish; 2) Meadow
> Mari has borrowed the prefix ńi- for the formation of negative
> indefinites with its own interrogative bases (e.g. ńigö ‘nobody’) from
> Russian (compare nikto).
>
> I assume that I have already gone through all the ‘obvious’ sources, and
> therefore I would be most grateful about specific examples from
> languages you might know from your work.
>
> Thank you and best regards
>
> Johannes Hirvonen
> LMU Munich
> johannes.hirvonen at campus.lmu.de
> _______________________________________________
> Lingtyp mailing list
> Lingtyp at listserv.linguistlist.org
> https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lingtyp/attachments/20250422/ed990adc/attachment.htm>


More information about the Lingtyp mailing list