6.1146, Qs: Norwegian, List of common words, French/English neologisms
The Linguist List
linguist at tam2000.tamu.edu
Tue Aug 22 21:03:05 UTC 1995
---------------------------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-6-1146. Tue Aug 22 1995. ISSN: 1068-4875. Lines: 151
Subject: 6.1146, Qs: Norwegian, List of common words, French/English neologisms
Moderators: Anthony Rodrigues Aristar: Texas A&M U. <aristar at tam2000.tamu.edu>
Helen Dry: Eastern Michigan U. <hdry at emunix.emich.edu>
Associate Editor: Ljuba Veselinova <lveselin at emunix.emich.edu>
Assistant Editors: Ron Reck <rreck at emunix.emich.edu>
Ann Dizdar <dizdar at tam2000.tamu.edu>
Annemarie Valdez <avaldez at emunix.emich.edu>
Software development: John H. Remmers <remmers at emunix.emich.edu>
Editor for this issue: dizdar at tam2000.tamu.edu (Ann Dizdar)
REMINDER
[We'd like to remind readers that the responses to queries are usually
best posted to the individual asking the question. That individual is
then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was
instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we
would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate.]
---------------------------------Directory-----------------------------------
1)
Date: Mon, 21 Aug 1995 15:42:54 -0400
From: ANA at beattie.uct.ac.za ("* Deumert, A, Ana, Ms")
Subject: question: Norwegian
2)
Date: Mon, 21 Aug 1995 09:30:12 EDT
From: mcdonoug at ling.ohio-state.edu (Joyce McDonough)
Subject: info request
3)
Date: Mon, 21 Aug 1995 19:53:54 EDT
From: d346215 at er.uqam.ca (Sylvie Berard)
Subject: French/English neologisms
---------------------------------Messages------------------------------------
1)
Date: Mon, 21 Aug 1995 15:42:54 -0400
From: ANA at beattie.uct.ac.za ("* Deumert, A, Ana, Ms")
Subject: question: Norwegian
From: BEATTIE/ANA ( )
To: linguist at tamv1.tamu.edu
Subject: question: Norwegian
Date sent: Mon, 21 Aug 1995 15:38:50
Dear linguists,
could someone help me to find examples representing the difference
between the two official standard languages in Norway (nynorsk and
bokmal).
All the textbooks at our library are for bokmal only and I would like
to understand the differences and similarities between the two
languages. Maybe someone could just translate the following sentences
into nynorsk:
Jeg trodde han spilte fiolin.
Jeg sa en som hang pa veggen.
Thank you very much for your help
Ana Deumert
Department of Linguistics
University of Cape Town
South Africa
------------------------------------------------------------------------
2)
Date: Mon, 21 Aug 1995 09:30:12 EDT
From: mcdonoug at ling.ohio-state.edu (Joyce McDonough)
Subject: info request
I have been requested my neighbor to see if you can help out on this problem.
Her father is in the late stages of Parkinson's and is unable to speak.
He has been using a spelling board but it has gotten incredibly difficult
to work with him because he cannot use shorthand and he cannot recognize
when you guess a word that he has been spelling or even when someone
tries to complete his sentence. The end result is that
he has to spell out every single word of a sentence. She wants to put a
list of commonly used words together on his spell board. Is there a way
to get a list of the most commonly used words? Is there another solution?
Jody McDonough Ovation Software Testing, Inc.
jody at ovation.com P.O. Box 272
(508) 481-9930 FAX: (508) 481-9891 Southborough, MA 01772
------------------------------------------------------------------------
3)
Date: Mon, 21 Aug 1995 19:53:54 EDT
From: d346215 at er.uqam.ca (Sylvie Berard)
Subject: French/English neologisms
Hi,
I am new to the list. And since English is not my first language, I
apologize for the mistakes you might find below :-). I hope that you
won't mind if some of my explanations are in French.
For my Ph.D. Semiotics, I am writing a dissertation on discourse and
science-fiction and I need some information about the construction of
neologisms in French and in English. (Neologisms are useful in SF,
specially in the scientific field!)
In French, neologisms are made in 5 different ways (I hope these are the
right English words): derivation; composition; imitation; pure invention;
amalgam. One might also add borrowings from other languages.
Here are some examples (sorry, the explanations are in French):
- DERIVATION: Mot derive: "position" peut produire le verbe "positionner";
- COMPOSITION: Mot compose: si "monotone" est decompose ("mono"/"tone"), on
peut recomposer "polytone"; a partir de "telephone" on peut
produire en science-fiction "videophone".
- IMITATION: Souvent a partir d'une onomatopee: a partir de l'onomatopee
"couac" on peut parler d'UN "couac" (= un nom);
- INVENTION: Mot forge: se distingue des autres categories car on ne
reconnait dans la morphologie du mot aucun terme existant
(ex.: "emparouille", "endosque", "pratele", "libucque",
"ecorbalise" - extraits d'Henri Michaux). Cette categorie
est contestee car certains pretendent qu'il est toujours
possible de retrouver la racine.
- AMALGAM: Mot-valise: reunion de deux mots sur la base d'une
homonymie partielle; ainsi "famille" et "millionnaire"
peuvent donner "famillionnaire".
In the every day French language, the 3 first (mostly the 2 first)
processes are more frequent and the 2 others are used in the literary (and
humoristic) discourse.
My question(s) is (are) about the construction of neologisms in English.
1) Does English use the same processes?
2) Even if it does, are the processes of the same importance in
both languages?
3) What would be the most frequent ones?
4) What are the major differences?
5) Etc.
Thank you in advance,
Sylvie Berard
- ----------------------------------------------------------------------------
Sylvie Berard "But the fact is, I really, really hate
d346215 at er.uqam.ca housework, even when
Universite du Quebec a Montreal someone else is doing it."
------------------------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-6-1146.
More information about the LINGUIST
mailing list