6.253 Words that are their own opposites

The Linguist List linguist at tam2000.tamu.edu
Sun Feb 19 20:11:15 UTC 1995


----------------------------------------------------------------------
LINGUIST List:  Vol-6-253. Sun 19 Feb 1995. ISSN: 1068-4875. Lines: 105
 
Subject: 6.253 Words that are their own opposites
 
Moderators: Anthony Rodrigues Aristar: Texas A&M U. <aristar at tam2000.tamu.edu>
            Helen Dry: Eastern Michigan U. <hdry at emunix.emich.edu>
 
Asst. Editors: Ron Reck <rreck at emunix.emich.edu>
               Ann Dizdar <dizdar at tam2000.tamu.edu>
               Ljuba Veselinova <lveselin at emunix.emich.edu>
 
-------------------------Directory-------------------------------------
 
1)
Date: Sat, 18 Feb 1995 15:39-0500
From: Roger Hurwitz (rhhu at wilson.ai.mit.edu)
Subject: words that are their own opposite
 
2)
Date:    Sat, 18 Feb 95 17:50 PST
From: benji wald (IBENAWJ at MVS.OAC.UCLA.EDU)
Subject: Re: 6.234 Words that are their own opposites
 
-------------------------Messages--------------------------------------
1)
Date: Sat, 18 Feb 1995 15:39-0500
From: Roger Hurwitz (rhhu at wilson.ai.mit.edu)
Subject: words that are their own opposite
 
In trying to explain autoantonymity, it might be help to distinguish
several different relations:
 
1. Diachronic  -- "nice" in the 18th century meant mean or petty.
 
2. Sarcasm -- "nun" as in Requiem for a  or "nunnery" as in "get thee to a"
   Or as in the story of the noted philosopher (reputedly Nagel) who in
during a lecture noted that in English two negatives made a positive
while two positives did not make a negative.  A voice from the back of
the room replied: "yeah, yeah."
 
3. Synchronic and sincere -- e.g., "cleave"  this is probably the most in-
   teresting, and will probably have the least commonsense explanation,
   won't it?
 
On a related topic, the use of the negative in Hebrew which retains a
positive meaning might actually amount to a subjunctive voice, although
it is also the case of late in Jerusalem that the only places where you
can park are those where you can't legally.
 
Roger Hurwitz
Artificial Intelligence Laboratory, NE43-701
Massachusetts Institute of Technology
545 Technology Square
Cambridge, Massachusetts 02139-4301
 
--------------------------------------------------------------------------
2)
Date:    Sat, 18 Feb 95 17:50 PST
From: benji wald (IBENAWJ at MVS.OAC.UCLA.EDU)
Subject: Re: 6.234 Words that are their own opposites
 
The discussion on whatchamacallits is so much fun (as well as edifying) that
I couldn't resist the following:
 
Eulenberg noted that Chuck Bigelow at Stanford gave him "black" as a word
which has "shifted" its meaning from "white" (i.e., "bright") Indo-E
*bhel+g- " shine/ burn/be bright/white" (cf. bald/pie+bald).
Taking the etymology a step further , then, we find that "black"
and  "blank" are cognates having "opposite" meanings (etymo-doublets).
Similarly, "blaze" (of a fire) comes from the same root.
(Cognate to "black"  is Latin-derived "flagrant" with the
meaning of "burning so bright it can't be ignored").  To current
English ears even more similar than "black" vs. "blank"  is Old
English blaec "dark/black", commonly used across older Germanic
to  refer to "ink", vs. Old English blae:c (long vowel)
"bright/shining" (cf. "bleach"  and "bleak", hmm "bleak" is not
as cheerful as "bright", is it?  does that mean it has also
shifted its meaning to its opposite?).   Skeats shakes his
philological head, observing that editors of Old English texts
often confused the two words.
 
I guess the opposition remains in the philosophical  expressions
"blank slate" (= tabula rasa) vs. "black box" (= something
loaded  with stuff we can't see), as in Locke/Skinner vs.
Chomsky (sorta).  Given  the chromatic change from burn-ING to
burn-T, I would expect some other language family to have a
similar pair, but the closest I can come is the totally
strained  and unetymological Swahili m-OSH-i "smoke,
soot" vs. OSH-a "wash (hands)". The morpheme boundaries are
right, but the root of moshi is OT-a (heat/burn,  cf. m-OT-o
"fire") and of osha is OG-a ("bathe/swim").  As linguists, you
all  enjoy this pun, right? Or does it lose something in the
translation?
 
As long as we're on the subject, I'll end by noting   (because
nobody else wanted  to) that one of our intellectual ancestors,
Varro (I think -- my apologies to him if  it was somebody else),
raised words that are their own opposites to a scientific
principle in  his etymology "lucus quia non lucendus" (grove
because Neg light- ING) "(it's called a) grove because it's NOT
light (i.e., there's no light in it)." Was he trying to be
luc-id or lud-ic? -- Benji
 
--------------------------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-6-253.



More information about the LINGUIST mailing list