8.777, Qs: Creole, Anaphor, Dutch lg acq
linguist at linguistlist.org
linguist at linguistlist.org
Sat May 24 22:31:02 UTC 1997
LINGUIST List: Vol-8-777. Sat May 24 1997. ISSN: 1068-4875.
Subject: 8.777, Qs: Creole, Anaphor, Dutch lg acq
Moderators: Anthony Rodrigues Aristar: Texas A&M U. <aristar at linguistlist.org>
Helen Dry: Eastern Michigan U. <hdry at linguistlist.org>
T. Daniel Seely: Eastern Michigan U. <seely at linguistlist.org>
Review Editor: Andrew Carnie <carnie at linguistlist.org>
Associate Editors: Ljuba Veselinova <ljuba at linguistlist.org>
Ann Dizdar <ann at linguistlist.org>
Assistant Editor: Sue Robinson <sue at linguistlist.org>
Software development: John H. Remmers <remmers at emunix.emich.edu>
Zhiping Zheng <zzheng at online.emich.edu>
Home Page: http://linguistlist.org/
Editor for this issue: Ann Dizdar <ann at linguistlist.org>
==========================================================================
We'd like to remind readers that the responses to queries are usually
best posted to the individual asking the question. That individual is
then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was
instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we
would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate.
=================================Directory=================================
1)
Date: Fri, 23 May 1997 16:49:19 +0100 (WET DST)
From: Ana Lucia Santos <als at iltec.iltec.pt>
Subject: Creole
2)
Date: Fri, 23 May 1997 11:24:32 +0200
From: "cml" <azzaro at cisi.unige.it>
Subject: Qs: SE anaphors and diatransitive verbs
3)
Date: Fri, 23 May 1997 11:37:19 +0100
From: Mark Donohue <mark.donohue at man.ac.uk>
Subject: Query on Dutch langauge acquisition
-------------------------------- Message 1 -------------------------------
Date: Fri, 23 May 1997 16:49:19 +0100 (WET DST)
From: Ana Lucia Santos <als at iltec.iltec.pt>
Subject: Creole
Is there any information about work done on S.Tome creole?
Please, send your answers to
als at iltec.iltec.pt
I am writing this message on behalf of a friend but I will post a
summary of the answers to the list.
Thanks in advance,
Ana Lucia Santos
-------------------------------- Message 2 -------------------------------
Date: Fri, 23 May 1997 11:24:32 +0200
From: "cml" <azzaro at cisi.unige.it>
Subject: Qs: SE anaphors and diatransitive verbs
Could anyone help me with the following questions?
AA. I will refer to morphologically simple anaphors (i.e., seg) as SE
anaphors and to complex anaphors as SELF anaphors (i.e., seg
selv). Now, consider the following Norwegian paradigm:
(1a) John(i) viste Ole *seg(i)/seg selv(i)
John(i) showed to-Ole SE(i)/SELF(i)
(1b) John(i) viste seg(i)/seg selv(i) til Ole
John(i) showed SE(i)/SLEF(i) to Ole
(2a) John(i) viste seg(i)/seg selv(i) Ole
John(i) showed to-SE(i)/to-SELF(i) Ole
(2b) John(i) viste Ole til *seg(i)/seg selv(i)
John(i) showed Ole to SE(i)/SELF(i)
Do other languages with SE and SELF anaphors pattern like Norwegian?
AB. More in detail, does the choice of the verb affect the licensing
of the SE anaphor? For example, I'm aware of the ungrammaticality of
the following Dutch examples (from Reinhart and Reuland 1993):
(3) *Peter(i) vertrouwde zich(i) zijn dochter toe.
Peter(i) ebtrusted to-SE(i) his daughter PRT
(4) *Henk(i) wees zich (i) aan mij toe.
Henk(i) assigned SE(i) to me PRT
Please note that I'm not simply referring to lexically reflexive verbs
such as "shame", "wash", which (usually) take SE anaphors. Anyway, it
seems to me that "show" could hardly be classified as an inherent
reflexive verb.
B. I expect the possible meanings of (1b) and (2a) with the SE
anaphor (in any language that allows it) to be a subset of the
possible meanings of the same sentences with the SELF anaphors (along
the lines of Lidz 1996 (Linguist on-line conference)). Is this
correct?
Thank you in advance
Cristiano Broccias
(e-mail to: azzaro at cisi.unige.it)
-------------------------------- Message 3 -------------------------------
Date: Fri, 23 May 1997 11:37:19 +0100
From: Mark Donohue <mark.donohue at man.ac.uk>
Subject: Query on Dutch langauge acquisition
Can anyone refer us to studies on language learning errors in Dutch
children's acquisition of Dutch? We're especially interested in
children getting features mixed up, such as * de kantoor for het
kantoor (wrong gender), * Mij is blij for Ik be blij (wrong case), *
Ik gaat naar het markt voor Ik ga naar het markt (wrong number), etc.
Thanks,
Mark Donohue
&
Kersti Brjars
University of Manchester
---------------------------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-8-777
More information about the LINGUIST
mailing list