16.3102, Sum: Reverse Language Transfer - Positive or Negative?
LINGUIST List
linguist at LINGUISTLIST.ORG
Fri Oct 28 14:33:20 UTC 2005
LINGUIST List: Vol-16-3102. Fri Oct 28 2005. ISSN: 1068 - 4875.
Subject: 16.3102, Sum: Reverse Language Transfer - Positive or Negative?
Moderators: Anthony Aristar, Wayne State U <aristar at linguistlist.org>
Helen Aristar-Dry, Eastern Michigan U <hdry at linguistlist.org>
Reviews (reviews at linguistlist.org)
Sheila Dooley, U of Arizona
Terry Langendoen, U of Arizona
Homepage: http://linguistlist.org/
The LINGUIST List is funded by Eastern Michigan University, Wayne
State University, and donations from subscribers and publishers.
Editor for this issue: Amy Renaud <renaud at linguistlist.org>
================================================================
To post to LINGUIST, use our convenient web form at
http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
===========================Directory==============================
1)
Date: 22-Oct-2005
From: Detelina Kalkandjieva < detelina.kalkandjieva at yale.edu >
Subject: Reverse Language Transfer - Positive or Negative?
-------------------------Message 1 ----------------------------------
Date: Fri, 28 Oct 2005 10:31:54
From: Detelina Kalkandjieva < detelina.kalkandjieva at yale.edu >
Subject: Reverse Language Transfer - Positive or Negative?
Regarding query: http://www.linguistlist.org/issues/16/16-2727.html#2
I posted a query on the LinguistList about the effects of L2 on L1,
specifically looking at Bulgarian L1 and English as L2 in terms of
parameter resetting as revealed in language production or grammaticality
jugdments. I asked for some feedback from people who had done research in
the area or could provide some information of interest to my research.
I received 5 responses featuring a personal observation, suggestion for
additional research (other languages and literature), and offer to help
with subject pool.
The personal observation came from Svetoslav Marinov who has noticed how
his Swedish L2 influences his Bulgarian L1 by transfering the V2 phenomenon
(negative effect). On the other hand, his Polish L2 is influencing the
lexicon of his Bulgarian L1 through contributing an increased linguistic
awareness (positive effect).
Dr. Joel Hoffman suggested that I examine the speech of Jewish Americans
learnign Hebrew and that I also look at native ASL users learning English.
Evelina Galaczi, a linguist who finished her doctorate at Columbia
University, offered to help me with selection of participants to take part
of my study.
Madalena Cruz-Ferreira informed me about her research on third language
affecting the intonation patterns of one of the languages of primary
bilingual children and provided me with a refence to her paper, ''Prosodic
Mixes: Strategies in Multilingual Language Acquisition.''
Jenny Sia informed me about her work with Spanish-English bilinguals,
suggesting some additional literature and topics to look at, such as the
work of Kecskes and Papps (''Foreign Language and Mother Tongue'') who look
at English and Hungarian and also suggested that I look at linguistic
relativity (particularly Lucy).
I am very grateful for all those responses and thank Svetoslav Marinov,
Evelina Galacsi, Dr. Joel Hoffman, Madalena Cruz-Ferreira, and Jenny Sia
very much for their contributions.
Linguistic Field(s): Language Acquisition
-----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-16-3102
More information about the LINGUIST
mailing list