34.1036, Books: Interventions in Translation: Afshord
The LINGUIST List
linguist at listserv.linguistlist.org
Mon Mar 27 22:15:36 UTC 2023
LINGUIST List: Vol-34-1036. Mon Mar 27 2023. ISSN: 1069 - 4875.
Subject: 34.1036, Books: Interventions in Translation: Afshord
Moderator: Malgorzata E. Cavar, Francis Tyers (linguist at linguistlist.org)
Managing Editor: Lauren Perkins
Team: Helen Aristar-Dry, Steven Franks, Everett Green, Sarah Robinson,
Joshua Sims, Jeremy Coburn, Daniel Swanson, Matthew Fort,
Maria Lucero Guillen Puon, Billy Dickson
Jobs: jobs at linguistlist.org | Conferences: callconf at linguistlist.org | Pubs: pubs at linguistlist.org
Homepage: http://linguistlist.org
Hosted by Indiana University
Please support the LL editors and operation with a donation at:
https://funddrive.linguistlist.org/donate/
Editor for this issue: Maria Lucero Guillen Puon <luceroguillen at linguistlist.org>
================================================================
Date: Mon, 27 Mar 2023 22:15:24
From: Ulrich Lueders [contact at lincom.eu]
Subject: Interventions in Translation: Afshord
Title: Interventions in Translation
Subtitle: Culture, Ideology, Power
Series Title: LINCOM Studies in Translation 13
Publication Year: 2023
Publisher: Lincom GmbH
https://lincom-shop.eu/
Book URL: https://lincom-shop.eu/LSTr-13-Interventions-in-Translation/en
Author: Ahmad Ayar Afshord
Paperback: ISBN: 9783969391556 Pages: 156 Price: Europe EURO 68.80
Abstract:
Interventions in Translation
Culture, Ideology, Power
Ahmad Ayar Afshord
Istanbul Nisantasi University
Intervention in the translation process is not new and was enacted more
excessively in the past
than today. Three issues that intervene in the process of translation are
namely ideology, culture, and power. The most dangerous interventions are
caused by ideology in totalitarian regimes. Ideological orientations interfere
with power relations and cultural items as well as literary production and
translation. However, ideology is hidden in any language use, its meaning is
embedded in any text or discourse, and its manipulative power has been enacted
at any level in the process of translation. In the 50s and 60s, translators
began to evaluate the techniques to affect the target audience through
translation. They began to consider how to ideologically manipulate the texts
to achieve this goal. Referring to Lefevere’s (1992) view, by a means of
translation it is possible to motivate a nation’s ideological dogmatism or
racism, and to engage the world in an ideological battle since as a main
policy, ideology exists at any level of translation. The ideological
translation can be seen as a threat to the national identity, culture, and
power in society. To cope with such a problem in translation, power controls
the filtering process by all means. Yet it not only controls the linguistics
property of the text but the cultural/ideological aspects of the text and the
sociopolitical situation in which the text is produced and comprehended.
ISBN 9783969391556. LINCOM Studies in Translation 13. 156pp. 68.80. 2023.
Linguistic Field(s): Translation
Written In: English (eng)
See this book announcement on our website:
http://linguistlist.org/pubs/books/get-book.cfm?BookID=169573
------------------------------------------------------------------------------
*************************** LINGUIST List Support ***************************
The 2019 Fund Drive is under way! Please visit https://funddrive.linguistlist.org
to find out how to donate and check how your university, country or discipline
ranks in the fund drive challenges. Or go directly to the donation site:
https://iufoundation.fundly.com/the-linguist-list-2019
Let's make this a short fund drive!
Please feel free to share the link to our campaign:
https://funddrive.linguistlist.org/donate/
----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-34-1036
----------------------------------------------------------
More information about the LINGUIST
mailing list