35.1934, Calls: World Poetry Today: Production, Translation, Reception
The LINGUIST List
linguist at listserv.linguistlist.org
Tue Jul 2 23:05:07 UTC 2024
LINGUIST List: Vol-35-1934. Tue Jul 02 2024. ISSN: 1069 - 4875.
Subject: 35.1934, Calls: World Poetry Today: Production, Translation, Reception
Moderator: Francis Tyers (linguist at linguistlist.org)
Managing Editor: Justin Fuller
Team: Helen Aristar-Dry, Steven Franks, Daniel Swanson, Erin Steitz
Jobs: jobs at linguistlist.org | Conferences: callconf at linguistlist.org | Pubs: pubs at linguistlist.org
Homepage: http://linguistlist.org
Please support the LL editors and operation with a donation at:
https://funddrive.linguistlist.org/donate/
Editor for this issue: Erin Steitz <ensteitz at linguistlist.org>
LINGUIST List is hosted by Indiana University College of Arts and Sciences.
================================================================
Date: 29-Jun-2024
From: Daniele Monticelli [daniele.monticelli at tlu.ee]
Subject: World Poetry Today: Production, Translation, Reception
Full Title: World Poetry Today: Production, Translation, Reception
Date: 01-Oct-2025 - 04-Oct-2025
Location: Tartu, Estonia
Contact Person: Daniele Monticelli
Meeting Email: evka2025 at lists.ut.ee
Web Site: https://sisu.ut.ee/evka/world-poetry-today-production-transl
ation-reception/?lang=en
Linguistic Field(s): Translation
Call Deadline: 30-Oct-2024
Meeting Description:
Poetry is inherently “worldly”, both polytemporal and polyspatial, as
stated by Jahan Ramazani. While poems belong to their immediate
historical moment and national culture, they are at the same time
transnational as well as transhistorical through their forms,
techniques, rhetorical strategies, and language. (J. Ramazani, Poetry
in the Global Age, 2020) Using the term “world poetry”, we wish to
invite papers which focus on the intercultural dissemination of poetry
and explore how the worldwide production, translation, and reception
of poetry are influenced by (and in turn influence) the digital
environment, which has led to the emergence of new mediums/forms of
poetry. Today, poetry is living and circulating as never before, both
in book form and in the digital as well as the physical environment –
its spread into the public space is already demanding attention in
poetry studies (see C. Benthien, N. Gestring, Public Poetry, 2023).
Defined by Tartu’s renowned literary scholar Juri Lotman as “complexly
constructed meaning” (Analysis of the Poetic Text, 1976, p. 35),
poetry continues to pose new challenges for writers and translators,
critics and readers.
Call for Papers:
Papers are invited to address the following issues:
- The notion of “world poetry”
- How to think about “world poetry”? How worldly are its poetic
forms, techniques, rhetorical strategies and languages? Does it have
the capacity to convey shared human values? What is the world poetry
canon today and how has it changed over time? Can we conceive of a
world poetry canon in the globalizing world?
- How equal is the world of poetry? What is the specific status of
small poetry cultures compared to major poetry cultures? How does the
digital era transform questions of local and global as well as
tradition and innovation of poetic expression and forms?
- Translating poetry
- Starting from early translations of world poetry, which used to
showcase a particular translator’s skills of creative co-production,
to contemporary fan translations ways of engaging with poetry have
changed over the centuries.
- What is the influence of world poetry and its translation on
national cultures? What is the role and status of translated poetry in
national literatures?
- How have different aesthetic concepts, critical approaches or
political ideologies affected poetry translation in the past and how
do they affect it now?
- What are the methods for preserving the structural integrity of a
poem during translation? How can the semantic structure of verses be
effectively translated?
- How are non-verbal elements and codes in poetry conveyed in
translation?
- What happens when a poet self-translates and how does this differ
from non-authorial translation?
- Are there limits to poetry translation? Which methods and
phenomena, such as Nachdichtung, Umdichtung, indirect translation and
other translation strategies, have been used and are used to transmit
poetic expression? How has the understanding of translatability and
untranslatability of poetry developed over time?
- How do new technological tools (machine translation and artificial
intelligence) influence poetry translation culture? What new
approaches to poetry translation have these generated? What impact can
they have on understanding and studying world poetry?
- Poetry and multilingualism
- How does poetry use and combine different natural languages in the
past and today? What is the role of English as a lingua franca in
contemporary non-English poetry? What is the position of dialect
poetry in the increasingly globalizing world?
- What has been and is the function of multilingualism in poetry? How
does poetry function in a multilingual community and/or under
intercultural and interlinguistic influences?
- What happens to multilingual poetry in translation?
- Poetry between media
- How does the lyric mode relate to other forms and modes of
expression (storytelling, music, visual arts, etc.)?
The conference venue is Tartu, which is a UNESCO City of Literature
and the 2024 European Capital of Culture and has a rich poetry scene.
See more: https://tartu.kirjandus.ee/
The deadline for submitting abstracts (200-300 words) with short
bionotes as well as proposals for panels or poster presentations is
October 30, 2024.
Acceptance notices will be sent by January 15, 2025. The panel
proposal should include a brief description of the panel (100-200
words), the names and bionotes of the convenors and the abstracts and
bionotes of the panelists. Panels can include 3 to 4 presentations.
Please submit your presentation proposals here >>>
The main working language is English, poster presentations are welcome
also in Spanish, French, German and Estonian.
The conference participation is free of charge. Participants cover
their own costs of travel, accommodation and catering. If necessary,
conference organizers advise and assist in making suitable
arrangements.
Conference registration forms will be found on the conference website.
------------------------------------------------------------------------------
Please consider donating to the Linguist List https://give.myiu.org/iu-bloomington/I320011968.html
LINGUIST List is supported by the following publishers:
Cambridge University Press http://www.cambridge.org/linguistics
De Gruyter Mouton https://cloud.newsletter.degruyter.com/mouton
Equinox Publishing Ltd http://www.equinoxpub.com/
John Benjamins http://www.benjamins.com/
Lincom GmbH https://lincom-shop.eu/
Multilingual Matters http://www.multilingual-matters.com/
Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG http://www.narr.de/
Wiley http://www.wiley.com
----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-35-1934
----------------------------------------------------------
More information about the LINGUIST
mailing list