36.3919, Confs: Colloque Francophone International de l’Université de Zagreb (Croatia)
The LINGUIST List
linguist at listserv.linguistlist.org
Fri Dec 19 18:05:02 UTC 2025
LINGUIST List: Vol-36-3919. Fri Dec 19 2025. ISSN: 1069 - 4875.
Subject: 36.3919, Confs: Colloque Francophone International de l’Université de Zagreb (Croatia)
Moderator: Steven Moran (linguist at linguistlist.org)
Managing Editor: Valeriia Vyshnevetska
Team: Helen Aristar-Dry, Mara Baccaro, Daniel Swanson
Jobs: jobs at linguistlist.org | Conferences: callconf at linguistlist.org | Pubs: pubs at linguistlist.org
Homepage: http://linguistlist.org
Editor for this issue: Valeriia Vyshnevetska <valeriia at linguistlist.org>
================================================================
Date: 19-Dec-2025
From: Bogdanka Pavelin Lešić [bpavelin at m.ffzg.hr]
Subject: Colloque Francophone International de l’Université de Zagreb
Colloque Francophone International de l’Université de Zagreb
Short Title: Francontraste 2026
Theme: La conceptualité de l’humain face à la technologie :
perspectives philologiques. Hommage à l’académicien Petar Skok
(1881-1956).
Date: 26-Nov-2026 - 28-Nov-2026
Location: Zagreb, Croatia
Contact: Bogdanka PAVELIN LEŠIĆ
Contact Email: francontraste at m.ffzg.hr
Meeting URL: https://francontraste.ffzg.unizg.hr/
Linguistic Field(s): Applied Linguistics; Language Acquisition; Ling &
Literature; Linguistic Theories; Translation
Subject Language(s): French (fra)
Language Family(ies): Romance
Submission Deadline: 30-Apr-2026
La cinquième édition du Colloque francophone international de
l’Université de Zagreb aura lieu du 26 au 28 novembre 2026 à la
Faculté de philosophie et lettres. Le Colloque vise à réunir les
chercheurs intéressés par les problématiques qui portent sur les liens
entre l’humain et la technologie du point de vue théorique et/ou
pratique, dans les domaines des sciences du langage, de la didactique
du FLE, de l’activité traduisante et des études littéraires. Le
Colloque, en conciliant tradition et modernité, rendra hommage à
l’académicien Petar Skok (1881-1956), grand romaniste et fondateur du
Département d’études romanes de Zagreb, disparu en 1956, dont
l’engagement scientifique et institutionnel demeure un jalon essentiel
de la tradition philologique.
Argumentaire
À l'ère des innovations technologiques, le langage et le discours
humains sont au cœur des préoccupations des sciences du langage, de
l’enseignement du FLE, des études traductologiques et littéraires. La
conceptualité de l’humain face à la technologie peut se comprendre
comme la manière dont l’être humain pense, imagine et interprète ses
rapports avec la technologie. Le Colloque vise à aborder la
conceptualité de l’humain face à la technologie d’un point de vue
philologique (c’est-à-dire à travers les sciences du langage et des
textes).
La question de la conceptualité de l’humain se pose avec une acuité
particulière. Comment l’homme pense-t-il, exprime-t-il et transmet-il
son rapport à la technologie ? Quelles représentations linguistiques,
didactiques, traductologiques et littéraires en découlent ? Le
développement de l’intelligence artificielle (IA), notamment des
modèles de traitement automatique du langage (TAL), bouleverse-t-il
notre rapport au langage ? Les sciences du langage et des textes se
trouvent confrontées à des problématiques inédites. On dispose de
données massives pour analyser les usages. L’analyse de corpus à
grande échelle permet d’objectiver les pratiques linguistiques :
fréquence lexicale, cooccurrences et contextes d’usage donnent accès à
la manière dont les locuteurs produisent et partagent le sens.
D’un point de vue linguistique, il s’agit d’interroger l’évolution des
nouvelles technologies, notamment dans le domaine de l’intelligence
artificielle, et les pratiques discursives qu’elles engendrent. L’IA
manipule des signes sans visée situationnelles. Peut-on parler de «
langage » au sens humain ou s'agit-il d'une simulation ? Quelle
différence entre production linguistique humaine (contextuelle,
situationnelle) et production algorithmique (statistique, prédictive)
? Peut-on parler d’énoncé, d’énonciation, de coénonciation, de
discours sans sujet parlant ? L’IA « comprend-elle » ou simule-t-elle
la compréhension et l’interprétation ? Quels sont les effets des
méthodologies numériques et de l'exploitation de corpus multilingues
sur la recherche linguistique ?
L’IA apprend par le biais de statistiques, tandis que l’humain apprend
par interaction sociale et par expérience : quelles implications pour
la théorie de l’acquisition / apprentissage de langue ? En ce qui
concerne la didactique de langue, la question se pose également de
savoir comment enseigner, transmettre et vulgariser des concepts et
pratiques pointus à différents publics. De quelle manière
l'enseignement et l'apprentissage des langues pourraient-ils
bénéficier de l'IA, qui utilise des statistiques pour apporter un
avantage à l'humain ? L’enseignant devient un guide qui aide les
apprenants à naviguer dans l’abondance d’informations disponibles en
ligne, à développer l’esprit critique, la capacité à vérifier les
sources et à utiliser les outils numériques de façon responsable. Il
est censé faciliter l'apprentissage personnalisé et concevoir des
activités pédagogiques numériques adaptées pour mieux suivre le rythme
de chaque apprenant.
Dans une perspective traductologique, il importe de réfléchir à la
circulation interculturelle des notions et des pratiques
technologiques et à l’impact des choix terminologiques sur la
conceptualisation collective. L’IA et le TAL imposent une
collaboration homme-machine, où la compétence humaine reste
essentielle pour garantir la qualité, la créativité et l’éthique.
L’avenir de la traduction repose sur une synergie entre technologie et
expertise linguistique. Les traducteurs sont appelés à maîtriser une
nouvelle compétence essentielle : la post-édition.
Enfin, la dimension littéraire ouvre la voie à une analyse des
imaginaires technologiques, à travers les fictions, récits et discours
qui anticipent, critiquent ou valorisent la place des technologies
dans la condition humaine. Est-ce que l'IA peut influencer les
pratiques et les représentations littéraires ? Les technologies ne se
cantonnent plus à des tâches techniques : elles produisent des textes,
imitent des styles et contribuent à la diffusion des œuvres. Quel est
le point de vue de la littérature sur l'IA ? Quelles retombées cela
a-t-il sur la critique, la création et la transmission ?
Ce Colloque se veut un espace de dialogue interdisciplinaire où
chercheurs, enseignants, traducteurs, auteurs et écrivains sont
invités à explorer les enjeux philologiques de la conceptualité
humaine face à la technologie.
Axes thématiques (non exhaustifs)
1. Sciences du langage du point de vue du français
Une approche ancrée dans le domaine de la linguistique française
(phonétique, syntaxe, sémantique, pragmatique, lexicologie,
sociolinguistique, analyse du discours, études énonciatives) permettra
d’interroger la manière dont la technologie influence et transforme le
langage. Il s’agira notamment d’aborder :
- Les études cognitives : figures entre langue et discours,
conceptualisation et activité cognitive face aux technologies ;
- Les études contrastives : mise en relation de la description du
français avec d’autres langues dans les contextes numériques et
techniques ;
- Les études contextualisées : impact de la communication médiée par
la technologie (réseaux sociaux, multimodalité, oralité numérique) ;
- L’appareil linguistique et plurimodal de l’énonciation : lexique,
connecteurs, modalisateurs, temps verbaux, indexicaux, déictiques,
discours rapporté, ainsi que les moyens prosodiques et gestuels dans
les interactions médiatisées ;
- Le sujet entre langage et parole : subjectivité et
intersubjectivité dans l’espace technologique (maximes
conversationnelles, implicite, actes de langage en ligne, efficacité
argumentative des discours numériques) ;
- Les procédés de construction énonciative et les variations
stylistiques dans les environnements technologiques ;
- La métaphoricité et la polysémie : figures de sens dans les
discours technologiques (métaphore, analogie, proverbes, structures
stéréotypées) ;
- Les structures discursives et leur variation syntaxique dans les
usages technologiques ;
- Le bilinguisme, la diglossie et le plurilinguisme : éveil aux
langues dans le contexte globalisé et technologisé.
2. Didactique du FLE
La conceptualité de l’humain face à la technologie engage aussi la
réflexion sur les pratiques didactiques. Les axes incluent :
- L’émergence de nouveaux principes et modalités d’enseignement de la
grammaire des langues étrangères, adaptés à l’ère numérique ;
- Les activités métalinguistiques à caractère réflexif dans des
environnements technologiques ;
- Le traitement et l’utilisation des erreurs (pédagogie de l’erreur)
dans des contextes d’apprentissage médiés par la technologie ;
- La mobilité et les contacts entre langues, individus et cultures
dans le cadre de la mondialisation numérique ;
- L’enseignement de l’oral : de la phonétique corrective à la
didactique de la parole dans des dispositifs technologiques ;
- L’enseignement de l’oral à la lumière de l’héritage de la
problématique SGAV et de l’approche verbo-tonale (SGeVT)
- L’intégration des TICE (technologies de l’information et de la
communication pour l’éducation) et leur rôle dans la construction
discursive en classe de FLE ;
- Les interactions discursives en classe : discours de l’enseignant
et de l’apprenant, sociolinguistique interactionnelle et compétence
discursive en contexte numérique ;
- Le FOU (français sur objectifs universitaires) et le FOS (français
sur objectifs spécifiques), adaptés aux besoins langagiers liés à la
mondialisation et aux technologies.
3. Activité traduisante (français vs autres langues)
La conceptualité de l’humain face à la technologie se reflète aussi
dans la traduction et l’interprétation, activités qui mettent en jeu
la circulation et l’adaptation des concepts :
- La réflexion sur l’unité traduisante : mot, unité de sens, texte,
discours – que traduit-on à l’ère numérique ?
- Le traducteur comme passeur culturel, confronté à l’impact des
technologies sur les discours et les pratiques ;
- La transmission et restructuration des discours technologiques :
résistances, contraintes et stratégies de transfert ;
- La question des structures et stéréotypes : appropriation ou
adaptation dans un contexte mondialisé ;
- Les figures discursives et leur équivalence dans les traductions
technologiques ;
- L’interprétation de la parole vivante et ses défis face à la
communication médiatisée ;
- L’interprète comme acteur de la communication dans un monde
technologique et plurilingue.
4. Études littéraires (littérature francophone)
Enfin, la conceptualité humaine face à la technologie se déploie dans
les textes littéraires, qui explorent les imaginaires, les
représentations et les critiques du monde technologique :
- L’étude des concepts et notions comme instruments d’analyse du
texte littéraire, et de leur pertinence face aux transformations
technologiques du monde actuel ;
- La narration et conceptualisation : rôle des concepts dans la
contextualisation du texte littéraire ;
- La réactualisation de l’histoire littéraire : de la colonisation à
la mondialisation numérique ;
- Contextualiser le texte : passéisme, présentisme et représentations
du monde technologique ;
- Discours et identité : formes d’expression de soi dans un monde
technoscientifique (confession, témoignage, identité narrative) ;
- Les représentations littéraires des crises contemporaines : fin du
monde, contagions, millénarisme, désenchantement technologique ;
- La littérature comme espace de critique et de mise en scène de la
coévolution humain/technologie.
5. La clôture du Colloque en hommage à l'académicien Petar Skok
Les communications du volet du Colloque qui rend hommage à
l'académicien Petar Skok pourront être présentées en français et en
croate.
Outre la linguistique romane et la linguistique générale, il s'est
intéressé aux parlers croates, aux influences romanes sur l'aire
linguistique croate, aux turcismes en croate, ainsi qu'à l'histoire
des Slaves. Il est décédé le 3 février 1956 et une plaque
commémorative a été dévoilée sur la maison natale, à Žumberak. Son
dictionnaire étymologique, resté à l'état de manuscrit, a été publié à
titre posthume en quatre volumes. Il s'agit à ce jour du dictionnaire
étymologique croate le plus complet, avec plus de 10 000 entrées.
Les propositions de communication (nom, prénom, affiliation, adresse
électronique, titre, résumé de 300 mots maximum, 4-5 mots clés, 4-5
références bibliographiques, une courte biographie) sont à renvoyer
avant le 30 avril 2026 à l’adresse suivante : francontraste at m.ffzg.hr
ou bien sous forme de fiche électronique disponible au site du
Colloque : https://francontraste.ffzg.unizg.hr/ Le nom et le titre de
la communication devront apparaître dans le courriel : cependant la
proposition sera anonymisée.
Les communications pourront être présentées en français dans un format
de 15 minutes + 5 minutes
Rappel Des Dates Importantes:
Lancement de l’appel à communications : 30 novembre 2025
Date limite d’envoi des propositions de communication : 30 avril 2026
Notification des réponses aux auteurs : 12 juin 2026
Inscription (en ligne) au Colloque : du 15 juin au 30 septembre 2026
Cotisation pour inscription anticipée jusqu’au 15 juillet 2026 :
120EUR ; étudiants 80EUR
Cotisation à partir du 16 juillet jusqu’au 30 septembre 2026 : 150EUR
; étudiants 100EUR
Les frais de virement bancaire ne sont pas inclus. La cotisation
comprend une publication – recueil des résumés, les rafraîchissements
pendant les pauses, un certificat de participation. Les frais
d’hébergement et de transport ne sont pas inclus.
Date limite de paiement de cotisation : 30 septembre 2026
Déroulement du Colloque : du 26 au 28 novembre 2026
Lieu du Colloque : Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu
Rue Ivana Lučića 3 ; HR-10000
Publication des Actes : les communications seront soumises à un comité
de lecture en vue d’une publication. Une publication des contributions
est prévue dans le cadre d’un ouvrage collectif.
Date limite d’envoi des articles pour la publication des Actes : 30
avril 2027
Retour des articles remaniés : 15 septembre 2027
------------------------------------------------------------------------------
********************** LINGUIST List Support ***********************
Please consider donating to the Linguist List, a U.S. 501(c)(3) not for profit organization:
https://www.paypal.com/donate/?hosted_button_id=87C2AXTVC4PP8
LINGUIST List is supported by the following publishers:
Bloomsbury Publishing http://www.bloomsbury.com/uk/
Cambridge University Press http://www.cambridge.org/linguistics
Cascadilla Press http://www.cascadilla.com/
De Gruyter Brill https://www.degruyterbrill.com/?changeLang=en
Edinburgh University Press http://www.edinburghuniversitypress.com
John Benjamins http://www.benjamins.com/
Language Science Press http://langsci-press.org
Lincom GmbH https://lincom-shop.eu/
MIT Press http://mitpress.mit.edu/
Multilingual Matters http://www.multilingual-matters.com/
Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG http://www.narr.de/
Netherlands Graduate School of Linguistics / Landelijke (LOT) http://www.lotpublications.nl/
Peter Lang AG http://www.peterlang.com
----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-36-3919
----------------------------------------------------------
More information about the LINGUIST
mailing list