36.98, Diss: Arabic (ara); English (eng); Semantics; Translation: Ahmed Kassem: "Expression of Modality in English and Arabic: The Holy Quran, A Case Study"

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Mon Jan 13 22:05:02 UTC 2025


LINGUIST List: Vol-36-98. Mon Jan 13 2025. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 36.98, Diss: Arabic (ara); English (eng); Semantics; Translation: Ahmed Kassem: "Expression of Modality in English and Arabic: The Holy Quran, A Case Study"

Moderator: Steven Moran (linguist at linguistlist.org)
Managing Editor: Justin Fuller
Team: Helen Aristar-Dry, Steven Franks, Joel Jenkins, Daniel Swanson, Erin Steitz
Jobs: jobs at linguistlist.org | Conferences: callconf at linguistlist.org | Pubs: pubs at linguistlist.org

Homepage: http://linguistlist.org

Editor for this issue: Joel Jenkins <joel at linguistlist.org>

================================================================


Date: 13-Jan-2025
From: Ahmed Kassem [ahmed.e.m.kassem at gmail.com]
Subject: Expression of Modality in English and Arabic: The Holy Quran, A Case Study


Institution: PhD
Degree Date: 2025

Dissertation Title: Expression of Modality in English and Arabic: The
Holy Quran, A Case Study

Linguistic Field(s): Semantics
                     Translation

Subject Language(s): Arabic (ara)
                     English (eng)

Dissertation Director(s): Prof. Olga Mattar- Prof. Marwa El Zouka

Dissertation Abstract:

The current research attempts to outline the expression of modality in
English and Arabic. On the one hand, modality in English is relatively
clearer while still struggling with dubious controversies related to
the specific functions and usages of each modal verb or construction.
On the other hand, Arabic faces much larger debate regarding the
existence of the phenomenon altogether. The research attempts to
unveil the phenomenon in Arabic, based on the corpus of the Quran
translation. This is achieved through the examination of five
translations of the Quran- all undertaken by native speakers of
English (only one is excluded because it is the official translation
used in Saudi Arabia). After examination, the specific verses in which
there is agreement on the production of modals are examined and
analyzed. The research is undertaken under the theoretical framework
of Palmer’s (2014) “Modality and the English Modals.” The researcher
concludes with the existence of modality in Arabic yet with different
representations; even the usages are almost identical to those
outlined in Palmer’s. The researcher finally proposes a model for
translation of modal verbs in English to Arabic based on Quranic
corpus. It is recommended by the researcher that the findings be
applied on non-Quranic texts to examine efficiency; besides, it is
equally recommended to examine the modal constructions other than
modal verbs in both languages.



------------------------------------------------------------------------------

********************** LINGUIST List Support ***********************
Please consider donating to the Linguist List to support the student editors:

https://www.paypal.com/donate/?hosted_button_id=87C2AXTVC4PP8

LINGUIST List is supported by the following publishers:

Brill http://www.brill.com

Cambridge University Press http://www.cambridge.org/linguistics

Cascadilla Press http://www.cascadilla.com/

Elsevier Ltd http://www.elsevier.com/linguistics

John Benjamins http://www.benjamins.com/

Language Science Press http://langsci-press.org

Multilingual Matters http://www.multilingual-matters.com/

Netherlands Graduate School of Linguistics / Landelijke (LOT) http://www.lotpublications.nl/

Wiley http://www.wiley.com


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-36-98
----------------------------------------------------------



More information about the LINGUIST mailing list