Appel: LREC 2008 Workshop on Comparable Corpora
Thierry Hamon
thierry.hamon at LIPN.UNIV-PARIS13.FR
Sat Jan 5 10:33:41 UTC 2008
Date: Fri, 28 Dec 2007 22:33:40 +0100
From: Pierre Zweigenbaum <pz at limsi.fr>
Message-Id: <200712282233.40786.pz at limsi.fr>
X-url: http://www.limsi.fr/~pz/lrec2008-comparable-corpora/
X-url: http://www.lrec-conf.org/lrec2008/IMG/ws/cfp-lrec2008-comparable-corpora.pdf
X-url: http://www.limsi.fr/~pz/
Call for papers
Building and Using Comparable Corpora
LREC 2008 post-conference workshop
Marrakech, Morocco
31 May 2008
http://www.limsi.fr/~pz/lrec2008-comparable-corpora/
http://www.lrec-conf.org/lrec2008/IMG/ws/cfp-lrec2008-comparable-corpora.pdf
CONTEXT AND FOCUS
Research in comparable corpora is motivated by the scarcity of
parallel corpora. Parallel corpora are a key resource to mine
translations for statistical machine translation or for building or
extending bilingual lexicons and terminologies. However, beyond a
few language pairs such as English-French or English-Chinese and a
few contexts such as parliamentary debates or legal texts, they
remain a scarce resource, despite the creation of automated methods
to collect parallel corpora from the Web. A more fundamental
limitation is that translated texts, whatever the skills of
translators, are generally influenced by the very translation
process and by the language of source texts, so that they may not be
fully adequate for the task at hand.
This has motivated research into the use of comparable corpora:
pairs of monolingual corpora selected according to the same set of
criteria, but in different languages or language
varieties. Comparable corpora overcome the two limitations of
parallel corpora, since sources for original, monolingual texts are
much more abundant than translated texts. However, because of their
nature, mining translations in comparable corpora is much more
challenging than in parallel corpora. What constitutes a good
comparable corpus, for a given task or per se, also requires
specific attention: while the definition of a parallel corpus is
fairly straightforward, building a comparable corpus requires
control over the selection of source texts in both languages.
TOPICS
This workshop aims to bring together researchers interested in the
constitution and use of comparable corpora. Contributions are
solicited on the constitution and application of comparable corpora,
including the following topics:
Applications of comparable corpora:
tools for translators;
tools for language learning;
cross-language information retrieval;
cross-language document categorization;
machine translation;
monolingual comparable corpora for writing assistance;
extraction of parallel segments in comparable corpora.
Units aligned in comparable corpora:
single words and multi-word expressions;
proper names;
alignment across different scripts.
Constitution of comparable corpora:
criteria of comparability;
degree of comparability;
methods for mining comparable corpora.
IMPORTANT DATES
11 February 2008 Deadline for submission
10 March 2008 Notification
31 March 2008 Final version
31 May 2008 Workshop
ORGANISERS
Pierre Zweigenbaum
LIMSI, CNRS, Orsay, France
Éric Gaussier
LIG, Université Joseph Fourier, Grenoble, France
Pascale Fung
Department of Electronic & Computer Engineering,
University of Science & Technology, Hong Kong
SUBMISSION INFORMATION
We expect short papers of max 3500 words (about 4-6 pages)
describing research addressing one of the above topics, to be
submitted as PDF documents by email to the following address:
Pierre Zweigenbaum <pz at limsi.fr>
The final papers should not have more than 6 pages, adhering to the
stylesheet that will be adopted for the LREC Proceedings (to be
announced later on the Conference web site).
SCIENTIFIC COMMITTEE
Lynne Bowker (University of Ottawa, Canada)
Hervé Déjean (Xerox Research Centre Europe, Grenoble, France)
Éric Gaussier (Université Joseph Fourier, Grenoble, France)
Gregory Grefenstette (CEA/LIST, Fontenay-aux-Roses, France)
Pascale Fung (University of Science & Technology, Hong Kong)
Nathalie Kübler (Université Paris Diderot, France)
Tony McEnery (Lancaster University, UK)
Emmanuel Morin (Université de Nantes, France)
Dragos Stefan Munteanu (Information Sciences Institute, Marina Del Rey, USA)
Carol Peters (ISTI-CNR, Pisa, Italy)
Reinhard Rapp (Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Germany)
Serge Sharoff (University of Leeds, UK)
Monique Slodzian (INALCO, Paris, France)
Richard Sproat (University of Illinois at Urbana-Champaign, USA)
Pierre Zweigenbaum (LIMSI-CNRS, Orsay, France)
-------------------------------------------------------------------------
Message diffuse par la liste Langage Naturel <LN at cines.fr>
Informations, abonnement : http://www.atala.org/article.php3?id_article=48
English version :
Archives : http://listserv.linguistlist.org/archives/ln.html
http://liste.cines.fr/info/ln
La liste LN est parrainee par l'ATALA (Association pour le Traitement
Automatique des Langues)
Information et adhesion : http://www.atala.org/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the Ln
mailing list