LL-L: "Afrikaans" [E] LOWLANDS-L, 17.AUG.1999 (01)
Sandy Fleming
sandy at fleimin.demon.co.uk
Tue Aug 17 17:29:31 UTC 1999
=========================================================================
L O W L A N D S - L * 17.AUG.1999 (01) * ISSN 1089-5582 * LCSN 96-4226
Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
Web Site: <http://www.geocities.com/~sassisch/rhahn/lowlands/>
User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
=========================================================================
A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic
=========================================================================
You have received this because your account has been subscribed upon
request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
as message text from the same account to
<listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=========================================================================
From: Reinhard Hahn [sassisch at yahoo.com]
Subject: Afrikaans
Dear Lowlanders,
Lately I have been surveying American bookstores and book catalogs and
discovered that there are very few Afrikaans textbooks and
dictionaries. Some bookstores, such as the Borders branch in Downtown
Seattle and the various Barnes & Noble branches, have none at all,
empty spaces between "American Sign Language" and "Arabic." Other
bookstores, such as our University Bookstore, which has one of the most
extensive offerings, carry just one or two relevant items, and none of
them very good ones at that. I used to find Afrikaans textbooks and
dictionaries more easily during the Apartheid era. Was that because
Afrikaans was officially a power language in South Africa then? Surely
Afrikaans is not being virtually shunned abroad now, is it? Is it
being treated as symbolic of an era most were happy to see end? Is the
trend toward marginalizing Afrikaans in South Africa (despite a very
large number of culturally diverse speakers) being reflected overseas,
would-be travelers being given the message, "Don't bother about
Afrikaans! English will do just fine, and some words of Zulu would be a
nice gesture"? I am delighted to see more books on Xhosa and Zulu on
the shelves these days, including some excellent courses that come with
phonographic tape cassettes. But I can't believe that there is some
guideline among booksellers that says "Xhosa and Zulu in; Afrikaans
out." Does any of you have more insight than I do? Can you explain?
Best regards,
Reinhard/Ron
==================================END======================================
* Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Contributions will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
* Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
type of format, in your submissions
=========================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list