LL-L: "Poetics" [A/D/F/French] LOWLANDS-L, 21.SEP.1999 (03)

Lowlands-L Administrator sassisch at yahoo.com
Tue Sep 21 14:58:15 UTC 1999


 =========================================================================
 L O W L A N D S - L * 21.SEP.1999 (04) * ISSN 1089-5582 * LCSN 96-4226
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Web Site: <http://www.geocities.com/~sassisch/rhahn/lowlands/>
 User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 =========================================================================
 A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
 LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic
 =========================================================================
 You have received this because your account has been subscribed upon
 request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
 as message text from the same account to
 <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
 <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 =========================================================================

From: Pepijn Hendriks [pepijnh at bigfoot.com]
Subject: Ne me quitte pas

Naar aanleiding van het "Ne nous quitte pas" van Elsie, leek het me leuk om
een aantal voor deze lijst toepasselijke vertalingen* van Jacques Brels "Ne
me quitte pas" te posten. Alle typefouten komen voor mijn rekening.

*) De bekende Engelse bewerking van Rod McKuen heb ik er niet bijgedaan.
Voor de liefhebbers heb ik hier verder ook een Russische vertaling en een
Tsjechische bewerking. :-)

Ter volledigheid ook de originele tekst in het Frans:

Ne me quitte pas (1959)

Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s'oublier
Qui s'enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le coeur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Moi je t'offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu'après ma mort
Pour couvrir ton corps
D'or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l'amour sera roi
Où l'amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vu deux fois
Leurs coeurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

On a vu souvent
Rejaillir le feu
De l'ancien volcan
Qu'on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brulés
Donnant plus de blé
Qu'un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu'un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s'épousent-ils pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t'écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L'ombre de ton ombre
L'ombre de ta main
L'ombre de ton chien
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas


*** Nederlands (vertaling: Ernst van Altena)

Laat me niet alleen

Laat me niet alleen...
Toe... vergeet de strijd.
Toe... vergeet de nijd.
Laat me niet alleen...
En die domme tijd
Vol van misverstand,
Ach... vergeet hem, want
't Was verspilde tijd...
Hoe vaak hebben wij
Met een snijdend woord
Ons geluk vermoord?
Kom... dat is voorbij
Laat me niet alleen,
Laat me niet alleen,
Laat me niet alleen,
Laat me niet alleen...

Lief, ik zoek voor jou
In 't stof van de wegen
De paarlen van regen,
De paarlen van dauw.
Ik zal al mijn leven
Werken zonder rust
Om jou licht en lust,
Goud en goed te geven.
ik sticht een gebied
Waar de liefde troont,
Waar de liefde loon,t
Waar jouw wil geschiedt.
Laat me niet alleen,
Laat me niet alleen,
Laat me niet alleen,
Laat me niet alleen...

Laat me niet alleen
Ik bedenk voor jou
Woorden rood en blauw
Taal voor jou alleen...
En met warme mond
Zeggen wij elkaar
ééns was er een paar
Dat zichzelf weer vond...
Ook vertel ik jou
Van de koning die
Stierf van nostalgie,
Hunkerend naar jou.
Laat me niet alleen
Laat me niet alleen
Laat me niet alleen
Laat me niet alleen

Want uit een vulkaan
Die was uitgeblust,
Breekt zich na wat rust
Toch het vuur weer baan...
En op oude grond
Ziet men vaak het graan
Heel wat hoger staan
Dan op verse grond.
Het wit mint het zwart,
Zwakheid mint de kracht,
Daglicht mint de nacht,
Mijn hart mint jouw hart.
Laat me niet alleen,
Laat me niet alleen,
Laat me niet alleen,
Laat me niet alleen...

Laat me niet alleen.
Nee ik huil niet meer.
Nee ik spreek niet meer.
Want ik wil alleen
Horen hoe je praat,
Kijken hoe je lacht,
Weten hoe je zacht
Door de kamer gaat.
Nee... ik vraag niet meer.
'k Wil je schaduw zijn
'k Wil je voetstap zijn
'k Wil je adem zijn...
Laat me niet alleen,
Laat me niet alleen,
Laat me niet alleen,
Laat me niet alleen...


*** Afrikaans (vertaling: Fanus Rautenbach)

Moenie weggaan nie

Moenie weggaan nie
Jy moet liewer vergeet -
Maar jy moet net onthou:
Verby is verby
Wis uit die tyd
Van misverstand
En die tyd verspil
Die aanhou probeer
Om te vergeet
Van die weggaantyd
Gister het gebeur
Moenie weggaan nie
Moenie weggaan nie
Moenie weggaan nie
Moenie weggaan nie

Maar...
Ek belowe jou nou:
gepêrelde dou
Juwele van reën
Want so word ons een
Ek sal die aarde verskuif
Tot lank na my dood
Met glans jou beklee
In goue lig doop
Ek geef jou 'n ryk
Waar die liefde regeer
Soos die liefde ons leer
In ons klein koninkryk
Moenie weggaan nie
Moenie weggaan nie
Moenie weggaan nie
Moenie weggaan nie

Moenie weggaan nie
Kom luister na my:
In elke-dag-taal
Vertel ek vir jou
'n Liefdesverhaal:
Twee mense leer
Twee harte versmelt
Een liefde ontvlam 'n tweede keer
Ek vertel 'n verhaal
Van 'n koning se nood
Hy sterf van sy liefde
Want weggaan is dood...
Moenie weggaan nie
Moenie weggaan nie
Moenie weggaan nie
Moenie weggaan nie

Het jy al gesien -
Hoe 'n verkluimde vulkaan
Wat afgeleef lyk an die brand kan slaan?
Ek dink dit is waar
'n Veldbrand wat brand
Maak ryker die oes
As 'n ryk somersjaar
En kom die dag
Verhelder die lug
As die rooi en die blou
In die aandskemer trou
Moenie weggaan nie
Moenie weggaan nie
Moenie weggaan nie
Moenie weggaan nie

Moenie weggaan nie
So min by nou oor:
Ek huil nie meer
Ek praat nie meer nie
Ek wil nie meer nie
Ek is nie meer nie
Die lewe is leeg
Is leeg sounder jou
Maak my die skaduwee van jou skadu
Maak my die eggo
Van die woorde uit jou mond
Van jou voetstap op die grond
Moenie weggaan nie
Moenie weggaan nie
Moenie weggaan nie
Moenie weggaan nie


*** Fries (vertaling: Jaap Duijs)

Leafste Bliuw by my

Leafste bliuw by my
Wy moat' ferjitte, do
En ik ferjitte no
En begjin' mar op 'e nij
Ferjitte al dy tiid
Fan al dat misferstân
En dy ferbrutsen bân
Fan dy fergese striid
Ferjitte hiel dat skoft
Dat ús sa'n triennen brocht
Mei seare fragen hoe't it koe
Dat it tusken ús net woe
Leafste blieuw by my
Bliuw by my
Bliuw by my
O, bliuw by my

En dan jou ik dy
Parels fan rein
Ut in fier lân
Dêr't it net reint
Ik sil fine wat ik socht
Ek al wurdt it myn dea
En ik bedek dyn lea
Mei goud en strieljend ljocht
Ik meitsje in ryk
Mei leafde sûnder smert
Mei leafde as wet
Do, keninginne gelyk
Leafste bliuw by my
Bliuw by my
Bliuw by my
O, bluw by my

Leafste bliuw by my
En ik betink foar dy
Wurden út myn hert
Dy hast net earder heard
En ik fertel dy dan
Fan dy frou en dy man
Dy't oant twa kear ta
Har leafde werfûn ha
En ik fertel dy dan
Fan in kening, in man
Dy't net mear libje woe
Omt er dy net fine koe
Leafste bliuw by my
Bluw by my
Bliuw by my
O, bliuw by my

Want eik in âld fulkaan
Is net altyd sûnder fjoer
Kin noch fonken jaan
Us leafde is net oer
En al is no
De ierde ferskroeid
Men sjocht witte faak
Dat de eker moaer bloeit
En nei elke nacht
Wurdt de kym wer in pracht
Sa't de nacht heart by de dei
Sa hearst do by my
Leafste bliuw by my
Bliuw by my
Bliuw by my
O, bliuw by my.

Leafste bliuw by my
Gûle sil ik net mear
Prate hoecht ek net mear
Ik ferbergje my
En sjoch dan stil nei dy
Nei dyn dûnsjen, dyn glim
En ik hear nei dy
Nei dyn sjongen, dyn stim
Lit wêze dat ik bin
It skaad fan dyn skim
Fan dyn hân, fan dyn hûn
Dyn skaad op 'e grûn
Mar leafste bliuw by my
Bliuw by my
Bliuw by my
O, bliuw by my.

***

Dit alles komt uit het mooie boek "Jacques Brel: De passie en de pijn" van
Johan Anthierens (Uitgeverij L.J. Veen, Amsterdam/Antwerpen, 1998)

-Pepijn

--
 pepijnh at bigfoot.com -- http://www.bigfoot.com/~pepijnh -- ICQ - 6033220

----------

From: Pepijn Hendriks [pepijnh at bigfoot.com]
Subject: Afrikaanse Poëzie

Beste Laaglanders,

Afgelopen donderdagavond werd in het Academiegebouw van de Universiteit
Leiden het eerste exemplaar van de bloemlezing "De Afrikaanse poëzie in
1000 en enige gedichten" uitgereikt aan de samensteller, Gerrit Komrij.
Aanwezig waren de ambassadeur van Zuid-Afrika in Nederland, Carl Niehaus,
de dochter van Elisabeth Eybers, de schrijvers Henk van Woerden en Tom
Lanoye. De laatste drie droegen ook gedichten uit de bundel voor.

Voor zover ik weet is de bundel niet alleen in Nederland verschenen, maar
komt deze ook in Zuid-Afrika uit. In NRC Handelsblad van afgelopen vrijdag,
17 september, stond een recensie van de hand van de reeds eerder genoemde
Henk van Woerden. Helaas staat deze recensie niet op de website van NRC
Handelsblad.

De bibliografische gegevens, geciteerd uit dit artikel:

Gerrit Komrij, _De Afrikaanse poëzie in 1000 en enige gedichten._, Bert
Bakker, 1179 blz., ƒ 49,90. Bijgeleverd wordt een verklarende woordenlijst
van 87 blz.

-Pepijn

--
 pepijnh at bigfoot.com -- http://www.bigfoot.com/~pepijnh -- ICQ - 6033220

==================================END======================================
 * Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
 * Contributions will be displayed unedited in digest form.
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
   to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
   <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
   type of format, in your submissions
 =========================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list