LL-L: "Mutual comprehension" 26.JUN.2000 (03) [E/LS/S]
Lowlands-L
sassisch at yahoo.com
Mon Jun 26 17:00:56 UTC 2000
======================================================================
L O W L A N D S - L * 26.JUN.2000 (03) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic
=======================================================================
From: Reiner Brauckmann [Reiner.Brauckmann at FernUni-Hagen.de]
Subject: LL-L: "Mutual comprehension" 21.JUN.2000 (02) [E/LS]
> > Leve Leeglanners,
> >
> > Ick sammel Biespelen, in de twee Spraken snackt wardt un de Lüüd'
> > enanner
>
> > falsch verstaat,
Denn en Do"neken:
"Können Sie mal den Zügel halten?"
"Bitte?"
"Ob Sie mal das Pferd festhalten können?"
"Bitte?"
"Einmal noch: Würden Sie mir bitte das Pferd festhalten?"
" Und ek fraog auk naomaol: beißt er?"
> headquartered. The word >kloten< in today's Dutch became a vulgar
> expression for: >annoying< (though the traditional Dutch sport of
>Klotjes
> schieten< cannot be regarded as vulgar. The word is related to the North
> German >Kloesse< [dumplings/balls]).
Noch en Ulk: " Hengsteysee ", dat es en Stausee bi Hengstey, es
auk bi de Plattköppe bekannt as "Piärreklötendieke".
Gued gaohn
Reiner
----------
From: Andrew Eagle [K27 at compuserve.com]
Subject: LL-L: "Mutual comprehension" [S/LS]
Ron Wrate:
Subject: Mutual comprehension
>Leve Leeglanners,
>Ick sammel Biespelen, in de twee Spraken snackt wardt un de Lüüd' enanner
>falsch verstaat, besünners waar tominnst een vun de Spraken 'n
>,,leeglandsche'' is.
<sned>
>Kinnt Jie annere Biespelen?
Weel here's ma bawbie's wirth:
Wee Jimmie wis sittin at the back o the cless no taen muckle tent tae whit
wis gaun on.
The teacher comes ower tae hm an spiers
"Are you called Jimmy?"
Jimmie says "Naw Miss!"
O coorse whit Jimmie haurd wis "Are you cauld Jimmie?"
The bairns wis haein biology lesson an wis watchin ane o thae byordinar
programmes makkit bi the BBC.
It wis aa aboot hou fowk sweits.
Efter the programme the teacher spiert:
"Through what does sweat discharge itself from the body?"
A wee laddie gied the repone "Throu yer paws miss!"
O coorse the wee laddie haed haurd that fae the programme - the Inglis
pronunciation o 'pores' bein 'paws'. (In Scots ye pronounce the R)
Ae year loads o Scots scholars didna dae awfu weel in thair History
o-grade.
The qaistion wis pit:
Explain how x discovered y?
Aw the Scots speakin scholars gead on tae expoond 'WHY' x discovered y.
How (hou) in Scots means 'why' an aa.
Andy
==================================END===================================
You have received this because your account has been subscribed upon
request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
as message text from the same account to
<listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
* Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Contributions will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
* Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
type of format, in your submissions
=======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list