LL-L: "Romance connections" LOWLANDS-L, 29.MAR.2000 (02) [E/French/Occitan]

Lowlands-L Administrator sassisch at yahoo.com
Wed Mar 29 18:41:02 UTC 2000


======================================================================
 L O W L A N D S - L * 29.MAR.2000 (02) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
 User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 =======================================================================
 A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
 LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic
 =======================================================================

From: Roger P. G. Thijs [roger.thijs at village.uunet.be]
Subject: The Germanic h in romance languages

The message below, from the occitan list, may interest some people who
are interested in germanic influences in romance languages. The text
below deals with the h in gascon, an variant of occitan. The text is
partly in occitan and partly in French.
Regards,
Roger

----- Original Message -----
From: Domergue Sumien <d_sumien at club-internet.fr>
To: Joan-Miquèu Espinasse <jm.espinasse at wanadoo.fr>;
<list-oc at cco.asso.fr>
Sent: Wednesday, March 29, 2000 4:28 PM
Subject: Re: H gascon aus qui se'n hoten

> > Adishatz,
> > que i a un aperet de gasconha tota entà sauvar aqueth h , mème en
> > lengadocian....(véser un article sus per noste, pais gascon deu
Michel
> > GROSCLAUDE...sinon que podèm parlar tots un occitan leugèr...
centrau e
> > hipòalergenic...
> > Joan-Miqueu Espinasse.
>
> Aqueth aperet qu'ei ua manipulacion desaunèsta. Que hè créder que i
auré
> avut ua decision antigascona deu Conselh de la Lenga Occitana a
perpaus de
> "h" (que s'ageish tostemps d'aquera medisha fobia contra los ensais
de
> fixacion de la lenga).
> Los responsables de l'aperet que hèn demagogia antiscientifica e
qu'an ua
> actitud similara a la de Joan Lafita (dilhèu qu'ei involontari, mes
qu'ei
> lo medish comportament: demagogia e populisme contra rigor
lingüistica).
> Quauques personas que's son deishadas manipular, quitament personas
> reputadas.
> La manipulacion que consisteish de díser açò: 1° que hèn créder que
lo
> gascon ei atacat peus fixators de la lenga. 2° que hèn passar puish
ua
> concepcion fantasmatica de "h", contrària a la quita coeréncia deu
gascon e
> contrària tanben a la proposicion deu CLO.
> Los qui miaçan la coeréncia deu gascon, de hèit, que son los qui an
lançat
> l'aperet pareishut dens 'Per Noste'.
>
> Robèrt Lafont qu'a hèit ua responsa scientifica en muishar qu'arrés
n'a pas
> jamei avut l'intencion d'atacar l'integritat deu gascon. Cf. lo
document
> junt.
>
> Ua auta responsa qu'ei a preparà's dens lo medeish sens que Lafont e
que
> pareisherà hens bèras revistas gasconas.
> Que i a bèths gascons qui critican l'aperet de 'Per Noste' e qui
sostienen
> las preconizacions deu CLO (totun, que cau saber que i a hèra
gascons qui
> son membres regulars e actius deu CLO!).
>
> Las responsas seriosas, las qui dehenen vartadèrament la coeréncia
deu
> gascon, que's poirén resumir atau:
> - Arrés n'a pas jamei dit que caleré empachar los gascons de
prononciar "h"
> aspirada. Que cau díser "hemna", "huec", "bohar", "con.hessar", etc.
> (Personaument, qu'èi dehenut la "h" gascona sus Lista òc quauques
dias a).
> - Dens los mots internacionaus e d'origina estrangèra, "h" aspirada
n'ei
> pas prononciada sistematicament en çò deus locutors gascons
(quitament hens
> las zònas qui hèn plan audir "h"): en gascon parlat e concret que's
pòt
> audir "Olanda, Ongria..." shens "h".
> - Hens los noms pròpris d'origina germanica, "h" n'ei pas
sistematica en
> gascon: ex. "Uc", "Enric". Açò qu'autoriza "Amborg" e enqüèra mei
"Olanda"
> (nom germanic passat a travèrs lo filtre deu latin medievau).
> - Hens los mots d'origina latina dirècta, "h" n'existeich pas jamei
a
> l'iniciau en gascon: "abitud", "òra", "aunor"... Lo mot "Ongria",
qui vien
> dirèctament deu latin medievau, n'a pas nada "h" aspirada en gascon
natre.
>
> Qu'ei tot simple, mes qu'ac calèva díser.
>
> Domergue
>
[tèxt mandat a Per Noste]
PAR UN "H" A ZERO LE GASCON A BATTU L'OCCITAN, OU LA BATAILLE DE
HASTINGS

On peut plaisanter: l'affaire a son aspect grotesque. Mais elle est
sérieuse. J'oppose à l'article de mon ami Michel Grosclaude, suivi de
la liste des signatures pétitionnaires qu'il a réunies, un non
catégorique, pour des raisons linguistiques et des raisons d'éthique.

Linguistiquement:

- Tout le monde sait, ou devrait apprendre avant de prononcer un
jugement, que le passage des toponymes et des anthroponymes
germaniques dans les langues romanes obéit à une répartition à deux
étages: l'assimilation phonologique pour un nombre réduit de toponymes
importants (généralement entrés dans la langue à date ancienne). Ainsi
les Italiens ne trouvent nullement "bizarre" et acceptent de
"perturber l'ordre alphabétique" et de "brouiller les étymologies" en
écrivant innocemment L'Aia e Amburgo. Par contre, on admet le
transfert pur et simple pour les mots bien fixés dans la circulation
interlinguistique: Hohenzollern, Hitler... Les normalisateurs
raisonnables de l'occitan, gascon compris, ne disent rien d'autre.
- Tout le monde sait, et devrait se rappeler avant de signer des
décrétales, qu'en gascon, comme dans les autres langues romanes, un
certain nombre de mots germaniques ont été adoptés en conservant à
date relativement tardive leur aspiration initiale. Ils forment une
liste close (cf. les h aspirés du français): hapcha, hareng, hacaneia,
etc. Cela donne, en gascon comme en français, la germanisation
exceptionnelle par contamination de lat. altu? : haut. La
normalisation du gascon se doit de respecter ce trait.
- En dehors de ce cas de contamination, tout enseignant sérieux du
gascon a appris que, comme dans tout le domaine roman, gascon compris,
le h latin inital, qui avait cessé de se prononcer dans cette langue
dès avant la période historique et bien avant qu'elle ne fût
introduite en Vasconie, n'a laissé aucune trace.
- Par l'effet d'un substrat, aux origines du gascon le phonème latin f
initial est devenu h, comme en castillan. Comme en castillan, ce
phénomène affecte l'héritage linguistique latin ancien (har comme
hacer), non l'emprunt ultérieur (federacion comme federación), ni le
traitement de ph grec (fenomèn comme fenómeno). Il ne libère pas un
phonème h  pour l'adaptation active de h germanique.
- Je tiens donc l'argumentation présentée comme fantaisiste et
fantasmatique. Elle nous renvoie à l'irresponsabilité scientifique.

 D'un point de vue éthique:
- Il existe un Conseil de la langue occitane, ouvert et que Michel
Grosclaude, à mon souvenir, a favorisé par sa présence. Il est chargé
d'en finir avec l'état d'anarchie où chacun se fait normalisateur
selon ses préférences, ses fantaisies et les limites de sa compétence.
Il aurait été normal de se fier à lui sur ce point, tout examen de la
question épuisé.
- Le recueil de signatures pétitionnaires va contre l'autorité de ce
Conseil et cherche à le ruiner. C'est un acte irresponsable et d'un
manque total d'esprit de démocratie collective. Que P. Bec et G.
Kremnitz l'aient contresigné prouve la fragilité des hommes de science
quand on leur tend un piège.
- Cette initiative intervient dans un contexte où l'univocité de la
norme devient urgente, par exigence d'enseignement et de
reconnaissance officielle, au moins partielle. Elle s'inscrit
malheureusement dans un ensemble de conduites aberrantes où les
"normalisateurs pour soi" continuent de se préférer au sort de la
langue qu'ils défendent. Situation pathologique qui devient
exceptionnelle dans le camp des langues menacées. Je répète ce que j'
écrivais dans La Setmana (Anomalopatia, n°240): "Los que se dison
occitanistas son de pècs e de fòls".
- Et je désespère de l'occitanisme comme de mes amis.
Robert LAFONT

==================================END===================================
 You have received this because your account has been subscribed upon
 request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
 as message text from the same account to
 <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
 <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 =======================================================================
 * Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
 * Contributions will be displayed unedited in digest form.
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
   to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
   <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
   type of format, in your submissions
 =======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list