LL-L: "Language varieties" LOWLANDS-L, 03.NOV.2000 (03) [D/E]
Lowlands-L
sassisch at yahoo.com
Fri Nov 3 19:12:41 UTC 2000
======================================================================
L O W L A N D S - L * 03.NOV.2000 (03) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic, Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================
From: Roger Thijs [roger.thijs at euro-support.be]
Subject: Language politics
A Canterbury tale:
This very Thursday a Canterbury judge acquitted a Belgian, accused in a
drug case, since the Dutch translator from the Netherlands was not
capable to understand and translate his Antwerpish dialect into English.
quote (in Dutch) from "Het Belang van Limburg", Nov 3, 2000.
Engelse rechter erkent Vlaamse dialecten.
Canterbury/ Antwerpen
Een 71-jarige Antwerpenaar is donderdag door de rechter in het Britse
Canterbury vrijgesproken voor drugsmokkel. In het dossier van de man
waren te veel fouten geslopen omdat de oorspronkelijke tolk het
Antwerpse dialect niet verstond. De vertaalfouten maakten deel uit van
de redenen van vrijspraak.
De Antwerpenaar gaat grotendeels vrijuit dankzij de inzet van de
Tongerse tolk Augusta Paerson-Liesens. De vrouw is al 15 jaar beëdigd
tolk in Canterbury. Zij ontdekte dat de vertalingen van de eerste tolk
vol fouten stonden. In totaal tikte ze 26 A4'tjes uit met verkeerde
vertalingen. "Het grootste probleem was dat de bewuste tolk, een
Nederlandse, het Antwerpse dialect van de verdachte niet verstond"...
.... .....
De jury besloot gisteren dat de man niet bedrieglijk had gehandeld.
Samen met het bewijs dat er veel fouten in de vertalingen waren
geslopen, was dit voldoende om de man vrij te spreken van de 12
betichtingen.
"Het belangrijkste voor mij is dat een Engelse rechter het bestaan van
de Vlaamse dialecten erkent. Want iedereen heeft het recht zijn eigen
taal te spreken. Ook als hij in de gevangenis zit," besluit de Tongerse
tolk.
--- end quote
Regards,
Roger
==================================END===================================
You have received this because your account has been subscribed upon
request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
as message text from the same account to
<listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
* Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Contributions will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
* Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
type of format, in your submissions
=======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list