LL-L "Resources" 2002.01.20 (01) [E]
Lowlands-L
sassisch at yahoo.com
Mon Jan 21 00:57:26 UTC 2002
======================================================================
L O W L A N D S - L * 20.JAN.2002 (01) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
Rules: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/rules.html>
Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
Server Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish
LS=Low Saxon (Low German) S=Scots Sh=Shetlandic Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================
From: Holger Weigelt <platt at HOLGER-WEIGELT.DE>
Subject: LL-L "Resources" 2002.01.18 (05) [E]
Hello Ron !
I'd need time to study all the mails I received from Lowlands-L last
time.
Reading them roughly it seems to me that there are some subjects I want
to
give my opinion too. But now just a short note on Your translation of
the
Söl'ring song's last part:
Let altert, wan ön frügelk Stün'en
Wü fan üüs Ailön' sii en sjung,
Ãüs lööwi: Wü wel, truu forbün'en
Ãüs Söl'ring frai döört Leewent gung!
I think its this:
translated to Eastern Frisian Platt:
lót alti:d, wen in fründelk (of häit dat: fre:ful) stünnen
wi: fan us ailand säegh(ent) un sing(ent)
us tau ferse:kern (I haven't any better EF Platt word for German
"geloben"
in mind. EF Platt "ghelo:we" or "ghelôw" means "faith") wi: wil traue
(o:k
traubannergh) ferbunnen
as Sylters fräj dör 't le:went gón.
Let us always when in merry (or is it: peaceful ?) hours
We talk and sing about our island home
promise: we will stand together
And go through life as unbound folks of Sylt!
Do You think it'll help ?
Regards Holger
----------
From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Resources
Thank you very much, Holger! Yes, it was very helpful. I have changed
it thusly:
<...>
Let altert, wan ön frügelk Stünen
Wü fan üüs Ailön sii en sjung,
Üüs lööwi: Wü wel, truu forbünen
Üüs Sölring frai döört Leewent gung!
<...>
Whenever we spend time in merry rounds,
Lets talk and sing about our island home
And promise well stand together forever
And go through life as unbound folks of Sylt!
I have made the change here:
http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/sylt-anthem.htm
I have also acknowledge your help (at the bottom), and I hope you won't
mind.
Regards,
Reinhard/Ron
==================================END===================================
You have received this because your account has been subscribed upon
request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
as message text from the same account to
<listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
* Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
* Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
type of format, in your submissions
=======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list