LL-L "Expressions" 2002.01.21 (01) [E/Z]

Lowlands-L sassisch at yahoo.com
Mon Jan 21 18:40:54 UTC 2002


======================================================================
 L O W L A N D S - L * 21.JAN.2002 (01) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
 Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
 Rules: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/rules.html>
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Server Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
 A=Afrikaans Ap=Appalachian D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish
 LS=Low Saxon (Low German) S=Scots Sh=Shetlandic Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================

From: "Expreszo" <expreszo at zeelandnet.nl>
Subject: reactions to my questions for Zeelandic expressions (Z)

Dear lowlanders,

As I am new to your group I did not know you liked to get a summary from
the findings. I wrote a column about the expression: "zo blauw as een
schorte" in Zeelandic, but I did not registrate who gave me the answers.
Therefore: thanks to everyone who responded to me, and here is the
result of my inquiery:
(The first part is an explanation why I am writing the column. "De
Bevelander" is what we call an "advertentieblad" for the people who live
in Northern and Southern Beveland in Zeeland. In
the second part I write about the expression)

HROÔS OP ZEEUWS   22

 Noe a oanze dochter naè schole gaet, proat ze steeds minder Zeeuws. Dat
vinne me jammer. Want daèmie gaet er een stiksje van oanze eigen cultuur
verlore wir a me best hroôs op bin. Me probere eur en d’r broertje toch
nog zovee meugelijk Zeeuws te leren, zodat ‘r  toch nog een klein bitje
van  bewaerd bluuft.
Gelukkig is de Bevelander ok hroôs op ’t Bevelans.  Om d’n are weke mag
ik nog steeds mien belevenissen mie ut Zeeuws van noe op  schrieve. Dat
doe’k in ‘t Zeeuws zoas a ik dat proate: in ’t West Zuud-Bevelans,
opeschreve volgens de Zeeuwse Schriefwiezer*, zodat ’t Zeeuws meugelijk
as streektaele erkend kan worre.

De baljurk

Nog een stuitje, en dan is ’t wee Carnaval. Onder de Romse en aere
feestvierders in de Zak iets wir a ze lange naè uutkieke. Voe mien en
aere lui die a ’t Zeêuws levendig wille ouwe een
mooie tiet, want dan wor d’r  vee in dialect eproat.Da d’r mie de
Carnaval ôk vee edronke wordt is niks nieuws. A ze noe te vee drienke,
dan worre vee Carnavalvierders zo “blauw as een
schorte”. Ik bin d’r ’s achteran egae wir a dat noe vandaen komt.

 ’T bliekt da in vee taelen ’t woord: “blauw of bleeuw” gebruukt wordt
om an te geven da iemand bezope is. ’t liekt er op da oans “blauw” uut
’t Duits komt. Zeêuws is naemelijk een laeg
Frankische taele en dat is wee een zustertaele van laeg Saksisch wir a
vee Duitse streektaelen vandaen komme. A iemand in Duitsland een bitje
nochter doet omdat ’n te vee edronken ei,
zegge ze:”er ist blau”

De “schorte” kom van de werkschorten in de Zeêuwse dracht.  Om uldere
keuzen te beschermen a ze an ’t wassen of an ‘t poesen wazze oa de
vrouwen blauwe schorten an. Noe docht ik da die van schortebont in
zwart/wit wazze, mè vroeger oa je die ok in blauw.Om petoaten te raepen
wazze d’r wee aere:“baljeschorten”. Noe mô je nie dienke da je daè mie
naè een bal kon, want dat oa niks mie een baljurk te maeken. Een
baljeschorte was emikt van ’t materiaal wir a ok petoatezakken van emikt
wiere: jute. Zo’n jutezak noeme ze een baljezak, vandaè. Da d’r petoaten
bin die a ze “Zeeuwse blauwen” noeme, ei ier niks mie te maeken.

 Noe is d’r mie Carnaval natuurlijk ok een kieltjesbal. Kiek: daè kun je
noe gerust een baljeschorte naè andoë. Avast vee leute en wor nie te
blauw!

 ExpresZo (dirrom zô)

 Reagere? Schrief naè expreszo at zeelandnet.nl

*     volgens de “Schriefwiezer” wor ’t Nederlandse “naar” en ’t
Bevelandse “nì”, bevoorbeeld as “naè” eschreve. Toch pas ik ’t af en toe
een bitje an om ’t
leesbaer te ouwen.

It is not my idea of a summary, but I liked to let you know what I am
doing with your reactions and with our dialect. If there are subscribers
who used to speak Zeelandic (or still do) and have some (old)
expressions I can use in my column, I would be very thankfull.

Kind regards,

Margot van Baalen

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Expressions

Thanks, Margot!

> but I did not registrate who gave me the answers.

This prompts me to remind everyone that you can always find past
postings in the archive:
http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html

Regards,
Reinhard/Ron

==================================END===================================
 You have received this because your account has been subscribed upon
 request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
 as message text from the same account to
 <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
 <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
 * Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
   to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
   <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
   type of format, in your submissions
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list