LL-L "Help needed" 2002.07.07 (03) [E]
Lowlands-L
sassisch at yahoo.com
Mon Jul 8 02:24:25 UTC 2002
======================================================================
L O W L A N D S - L * 07.JUL.2002 (03) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
Web Site: <http://www.sassisch.net/rhahn/lowlands/>
Rules: <http://www.sassisch.net/rhahn/lowlands/rules.html>
Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
Server Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish
LS=Low Saxon (Low German) S=Scots Sh=Shetlandic Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================
From: "Luc Hellinckx" <luc.hellinckx at pandora.be>
Subject: Correction.
Beste leeglanners,
A mistake sneaked into my last message. The phrase :
"...It happens quite frequently that an "f" becomes a "t", like in..."
should have been :
"...It happens quite frequently that an "f" becomes a "ch", like in..."
Sorry for that.
Entry #70 "to give" in the Swadesh-list, would be "geven" in Brabantish
(geven-gaf-gegeven, but also gegoven in Southern Brabantish).
The fact that I introduced two words for "we" (E), notably "me" and
"waële"
stems from the fact that Brabantish has both an unstressed and a
stressed
version for each of the 6 persons :
I (E) ~ 'k ~ ik
you (E) ~ ge ~ gaa
he (E) ~ a (but in some cases also "en" ~ ij / she (E) ~ ze ~ zij
we (E) ~ me ~ waële
you (E) ~ ge ~ gaale
they (E) ~ ze ~ zijle
Examples :
1) "I want you to do that" would be " 'k Wil da ge gaa da düt" if I want
to
stress that it's you and only you that I would like to see perform a
certain
action. However, if I would like to make very clear that it's me (and
nobody
else) who is ordering this I'd say
" 'k Wille (k) ik da ge da düt".
2) "We're going" could be translated as "Me zen waële weg".
3) "Has he done that ?" would sound like "Eit 'n ij da gedaan ?"
Greetings,
Luc Hellinckx
----------
From: Holger Weigelt <platt at HOLGER-WEIGELT.DE>
Subject: LL-L "Help needed" 2002.07.06 (04) [E]
>From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
>Subject: Help needed
>
>Dear Lowlanders,
>
>I need help with the word _hoecht_ in my translation of a sentence in
>Westerlauwer Frisian:
>
>"Oars skynt de sinne warm yn 'e keamer en hoecht de kachel noch net
>oan."
>
>"Otherwise/Usually the suns would shine warmly into the room and the
>stove wouldn't yet {need} to be on."
>
>Your input would be much appreciated.
>
>Regards,
>Reinhard/Ron
>
Hello Ron !
_hoecht_ I believe to be the same as in EFLS _höyft_ [h_o-Umlaut_y_f_t]
meaning he/she/it needs to .
Your sentence might be something like:
"anners sghi:nt däi süen wa:rm in däi kómer un däi o:vend höyft no
näit an"
Regards
Holger
==================================END===================================
You have received this because your account has been subscribed upon
request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
as message text from the same account to
<listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
* Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
* Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
type of format, in your submissions
=======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list