LL-L "Lexicon" 2002.06.10 (11) [E]

Lowlands-L sassisch at yahoo.com
Tue Jun 11 05:00:48 UTC 2002


======================================================================
 L O W L A N D S - L * 10.JUN.2002 (11) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
 Web Site: <http://www.sassisch.net/rhahn/lowlands/>
 Rules: <http://www.sassisch.net/rhahn/lowlands/rules.html>
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Server Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
 A=Afrikaans Ap=Appalachian D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish
 LS=Low Saxon (Low German) S=Scots Sh=Shetlandic Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Lexicon

Dear Lowlanders,

I (not very familiar with horses and unfortunately allergic to them,
though very appreciative of them) submitted the Low Saxon term:

> /krüp-n+biit-r/ Krüppenbieter ['krYpm=bi:t3] ~
> /krüf-n+biit-r/
>    Krüppenbieter ['krYfm=bi:t3] 'inferior horse',
> '(old) nag'
>    ("crib biter," probably because it is not fed as
> well as more able
>    horses -- sad, but such are country life and the
> "good" old days)

Lone Olesen (very familiar with horses and probably not allergic to
them) kindly responded with the Danish equivalent:

> krybbebider (crib biter - a horse with the habit of
> swallowing air, it rests its teeth on the crib to get
> the right angle on the throat for doing it. The air
> can take up space inside the stomach and the horse
> will then eat less and become skinny).

Thanks for clearing that up, Lone.  It's sad enough a story, though not
as sad as the one I had fantasized about (i.e., a horse gnawing on the
wood of a crib for lack of food ...).

Below are a few more horse terms, some of them with question marks of
varying sizes, thus requiring your input, folks.

Is there a special Low Saxon (and/or other Lowlandic) term for a horse's
tail?  I can't think of any.  German has _Schweif_, which, although not
totally exclusive to horses, tends to be used most frequently in
connection with horses (and shooting stars), though more generic
_Schwanz_ 'tail' is also used (and the hairstyle "ponytail" is
_Pferdeschwanz_ "horse's tail").  In Low Saxon (Low German), I can think
only of generic _Steert_ [stE.I3t] ~ _Stiert_ [sti:3t] ~ _Start_ [sta:t]
(masc., pl. _Steerten_ ~ _Stierten_ ~ _Starten_), in some dialects
_Swanz_ [sva.n(t)s] ~ _Schwanz_ [Sva.n(t)s] ~ _Swanß_ [sva.ns] (masc.,
pl. _Swänz_ [svE.n(t)s] ~ _Schwänz_ [SvE.n(t)s] ~ _Swänß_ [svE.ns]).

(By the way, _Kohsteert_ [ko.UstE.I3t] "cow tail" can mean either 'cow's
tail' or 'dragonfly', the latter alternative to _Waterjumfer_
['vQ;t3jU.mf3] "water maiden" and _Speckfreter_ ['spEkfre:t3] "bacon
eater" ...)

What is the Low Saxon (Low German) word for "stirrup"?  My guess is that
it is *_Stiegbögel_ *['sti:Cbø:gl=], considering German _Steigbügel_,
Dutch _stijgbeugel_, Afrikaans _stiebeuel_, (not predictable
*_stybeuel_!), and (LS >) Danish _stigbøjle_.  Can anyone confirm or
deny Low Saxon *_Stiegbögel_?

What is the Low Saxon (Low German) word for "spur"?  German has _Sporn_
~ _Spore_ (pl. _Sporen_), Dutch and Afrikaans have _spoor_, Danish
_spore_, and Old Saxon _sporo_.  So my guess for Modern Low Saxon is
(*_Spore_ ~ >) *_Spoor_ (*[spo:3] or *[spo.U3]?).  Any input would be
appreciated.

Some more Low Saxon horse-related words:

/zeel/ Seel [ze:l] ~ [zE:l] 'rope', '(horse's) harness' (neut., pl.
   Selen)

/zeel-n+tüüg/ Selentüüg ['ze:lnty:C] ~ ['zE:lnty:C] '(horse's) harness'
   (neut., uncountable; < + Tüüg 'stuff', 'paraphernalia')

/peir(d')+köüp-r/ Peerköper ~ Pierkeuper ['pE:I3k9.Ip3] ~ ['pi:3k9.Ip3]
   'horse dealer' (masc., pl. Peerköpers ~ Pierkeupers; + Köper 'buyer'
   < /köüp-/ köpen 'to buy')

/peir(d')+tüxt-r/ Peertüchter ~ Piertüchter ['pE:I3tYCt3] ~
   ['pi:3tYCt3] ("horses cultivator") 'horse breeder' (masc., pl.
   Peertüchters ~ Piertüchters < Tucht [tUXt] 'breed' < _teh(g)en_
   'to pull/raise'; a German loan (Züchter < Zucht)?; might Danish
   _hesteopdrætter_ "horses up-raiser" 'horse breeder' be a calque
   based on older Low Saxon *_peyrdeopteyger_, cf. Modern Low Saxon
   _(up- ~ op-)te(g)hen_ 'to pull/raise (up)', 'to raise (children or
   animals)' (p. part. (ge-)tagen), e.g., Boorn un tagen was ik in
   Hamborg 'I was born and raised in Hamburg')

/peir(d')+stal/ Peerstall ~ Pierstall ['pE:I3sta.l] ~ ['pi:3sta.l]
   'hose stable' (masc., pl. Peerställ ~ Pierställ ['pE:I3stE.l] ~
   ['pi:3stE.l]; Danish _hestestald_; < + Stall 'stable')

/peir(d')+deek/ Peerdeek ~ Pierdeek ['pE:I3de:k] ~ ['pi:3de:k] 'horse
   blanket' (fem., pl. Peerdeken ~ Pierdeken; cf. Danish _hestedækken_;
   < + Deek 'cover', 'blanket')

/stal+knext/ Stallknecht ['sta.lknEC(t)] 'stable hand', 'groom'
   (masc., pl. Stallknechten; cf. Dutch _stalknecht_; < Stall
   'stable' + Knecht 'servant', 'farmhand' {cognate of English
   "knight"})

/peir(d')+kamer/ Peerkamer ~ Pierkomer ['pE:I3kQ:k3] ~ ['pi:3ko:m3]
   'groom's room (next to the horse stables)' (fem., pl. Peerkamern
   ~ Pierkomern; < + Kamer ~ Komer 'chamber', '(small) room')

Hmmm ... and then there is this _klaphingst_, _klophingst_, etc.
(stallion with one testicle).  I am not familiar with this rather
specialized term (or the condition, and I don't understand this
reference to _kloppen_ 'to knock' or _klappen_ 'to knock', 'to clap',
'to fold').  I would expect something like *_Klopphingst_ or
*_Klapphingst_ in Low Saxon then, but I do not know if it exists.

By the way, _Klapp_ [klap] (fem., pl. _Klappen_) can also refer to a
small stable door (besides 'tailgate', 'flap' or '(hinged) lid'), one of
those that does not cover the entire doorway, fairly typical of horse
stables, I guess.

Regards,
Reinhard/Ron

==================================END===================================
 You have received this because your account has been subscribed upon
 request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
 as message text from the same account to
 <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
 <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
 * Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
   to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
   <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
   type of format, in your submissions
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list