LL-L "Etymology" 2002.10.28 (08) [D/E]
Lowlands-L
admin at lowlands-l.net
Mon Oct 28 23:58:22 UTC 2002
======================================================================
L O W L A N D S - L * 28.OCT.2002 (08) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
Web Site: <http://www.lowlands-l.net> Email: admin at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: <http://www.lowlands-l.net/rules.htm>
Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
Server Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to <listserv at listserv.linguistlist.org> or
sign off at <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) S=Scots Sh=Shetlandic
V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================
From: Michael Arnold <marmanold at mac.com>
Subject: Origin of "Familie"
This is my first post! Anyways... I was in German class the other day when
we started a new "Thema" intitled Familie. I asked the instructor why we
didn't pronounce Familie the way it was spelt but rather like Familju. He
did not know. I know this doesn't really relate to any of the lowlands
languages, but I was hoping someone would know.
-Michael Arnold
----------
From: Wim <wkv at home.nl>
Subject: LL-L "Etymology" 2002.10.28 (07) [E]
Hi!
There is also "blak" as in water that is totally calm, no wind, for
sailing. in my dialekt...salland netherlands.
Wim. wkv at home.nl
[Wim Verdoold]
----------
From: Ruud Harmsen <rh at rudhar.com>
Subject: LL-L "Etymology" 2002.10.28 (07) [E]
11:03 28-10-2002 -0800, Lowlands-L:
>From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
>Apparently, the origin of English "black" is unknown, but I would
like us to
>take a crack at shedding some light on it anyway.
Could Dutch "blakeren" be connected? It means "make black, as a
result of soot, when flames touch a surface".
The WNT (Woordenboek der Nederlandse Taal) says about it (I quote
only part of the entry):
===
BLAKEREN, bedr. en onz. zw. ww. Een frequentatieve vorm van Blaken.
1) Branden, blaken, gloeien.
a) In 't algemeen. || 't Blickren van 't geweer, en 't blaeckren van
het vier, HOOFT, Ged. 1, 90 . Wy saghen van 't Gheberght het
blaack'ren in de Dallen (t. w. in den oorlog), BREDERO 1, 46 . Een
lichte vlamme, die in 't stroo blaeckert, DE BRUNE, Bank. 1, 272 .
De hei zelve is grauw-zwart, en schijnt te blakeren, SEGERS in Ned.
Dicht- en Kunsth. 1887, 336 .
b) Van de zon. || Als de zonne meest blakert en steeckt, is de
reghen veerdighst, om neer te storten, DE BRUNE, Bank. 1, 272 . Ick
laet het blaeckeren, en regenen, de douwen, WESTERBAEN, Ged. 1, 184 .
===
About "blaken" it says:
===
BLAKEN, onz. en bedr. zw. ww. Mnl. blaken (VERDAM 1, 1284), nd.
blaken (D. Wtb. 2, 62); daarnaast mnl. blaexeme (VERDAM 1, 1283),
ohd. blecchan (zie BLEKKEN); verder verwant met lat. flagrare en gr.
flóx, flégw. Een stam die ook in beteekenis eenigzins op dien van
blaken gelijkt, vindt men in woorden als bleek, blijken, blikken.
Reeds in de 17de eeuw behoorde het woord tot de dichterlijke of
althans meer gezochte taal.
A) Onz.
1) In vuur en vlammen staan, branden, gloeien. || De ziele daeromme
blaken moet In d'helsche gloet, V. D. MEULEN, Ketiuigh. 77 . In
teeuwich blaken, 120 . Doen lietmen Perillus daer inne blaken (t. w.
in den stier van Phalaris), MOERMAN, Clein Werelt 28 b . De kaerssen
op 't autaer Sijn sommigen gebluscht, en sommigen die blaecken,
VONDEL 3, 394 . 't Flikkrend wachtvuur, dat men voor een tent zag
blaken, TER HAAR, Ged. 1, 226 . De blakende kolk (t. w. eene stad
die in brand staat), CONCIENCE 1, 319 b .
- Figuurlijk van het "oorlogsvuur" en derg. || Alzoo de oproer vast
bet en bet blaakte, HOOFT, N. H. 872 . Het blaken van dien
burgerkrijg, STIJL, Opk. 353 . Toch blijft zij (t. w. de vlam van
den opstand) blaken, VUYLSTEKE, Ged. 2, 88 .
2) Eene gloeiende hitte van zich geven, uitstralen. || Wanneer de
son ... Van boven blaeckt En steeckt, VONDEL 2, 733 . Den gloed van
't blakend zonnevuur, DE MARRE, Bat. 104 (zie ook 173 ). De
blakende hette, TEN KATE, Job 149 .
- Ook van het "koortsvuur". || Als ... door heete koorts het lichaam
brand end blaackt, HOFFERUS 382 . Ziekten, wier verterend blaken ons
de jeugd te vroeg verslijt, D. J. V. LENNEP 233 .
3) Een schitterend licht uitstralen, glanzen, fonkelen, schitteren.
===
--
Ruud Harmsen <rh at rudhar.com>
Site updated 25 Oct 2002: http://rudhar.com/index/whatsnew.htm
----------
From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Etymology
Thanks for your interesting responses (above), folks.
Colin, Lowlands Saxon (Low German) has _blank_ as one word for "white"
(besides _witt_), frequently in the sense of "glaringly white," and also
meaning "shiny" (e.g., metal, or "teary" or "excited" in the context of
eyes). _Blank_ is also found in place names (e.g., Blankenese "white spit
(of land)," now a part of Hamburg). Afrikaans also uses _blank_ for
"white," as many of you may remember from signs seen in photographs and
footage from the apartheid era.
But how do you explain */blak/ vs. */blank/, i.e., the loss of the nasal?
==================================END===================================
* Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list