LL-L "Names" 2003.02.23 (02) [E/LS]

Lowlands-L admin at lowlands-l.net
Sun Feb 23 19:18:23 UTC 2003


======================================================================
 L O W L A N D S - L * 23.FEB.2003 (02) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
 http://www.lowlands-l.net  * admin at lowlands-l.net * Encoding: Unicode UTF-8
 Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.htm
 Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
 Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
 Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
=======================================================================
 You have received this because you have been subscribed upon request.
 To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
 text from the same account to <listserv at listserv.linguistlist.org> or
 sign off at <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
 A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
 L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
 S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Friedrich-Wilhelm Neumann <Friedrich-Wilhelm.Neumann at epost.de>
Subject: LL-L "Language varieties" 2003.02.22 (01) [E/F/LS]

Moin, Peter,

Du schreevst:
>
> From: Peter Meylof <p.meylof at planet.nl>
> Subject: Hollaandse invlood

>
> Se bint noe bezig nen biebel in it Twentsch te vertaaln. Ik heb ok a ne
> nummer van 'Asterix en Obelix' in it Twentsch in mien besit. Noe mut it
> toch nit gekker wörn!!! Wat die maffe Tukkers al wa nit doot um dee
> Sproake hoog te hoaln. Apart folk, die Tukkers. Joa, ik weet wa.
>
> Hebt se bie oeleu ok van dit soort kraanke acties? Loa heurn.

Wat meent "Tukkers"?

In uus Platt (anne Münnen von de "Elbe") waard "Tukkern" bruukt föör 'n
Koordenspeel; opp Hauchdüütsch heeit datt "Doppelkopf".

Greutens

Fiete.

----------

From: Friedrich-Wilhelm Neumann <Friedrich-Wilhelm.Neumann at epost.de>
Subject: LL-L "Names" 2003.02.22 (03) [E]

Hi, Ron Holger,

You wrote:
> >
> > I have always assumed that English "Brunswick" comes from a medieval
Saxon
> > version of the name.  I am not quite sure what the versions were at the
> > time, but I think it was _Brunswik_, apparently from Old Saxon
> _Bruneswic_,
> > probably "Brun(o)'s Bay" (after the Liudolfinger earl, father of the
> > "Brunonis"/"Brunonen" dynasty).

> > Reinhard/Ron
> >
From: Holger Weigelt <platt at holger-weigelt.de>
Subject: Names

> Hello Ron !
> I doubt Your translation of _Brunswik_ as "Bruno's Bay" because I believe
> _wik_ to be the same old word for a village-centre with a church as we
have
> it in East-Frisian (for example in the "Brookmerbrief", an ancient
> collection of laws).
> In nowadays Eastern Friesland Low Saxon however a "wîk" is a canal resp.
the
> way and the settlement besides a canal. You often find this word in street
> names of the "Fehn"-villages (in the Germanized version _Wieke_).
> I don't know the etymology but I could imagine that old Frisian _wic_ and
> Low Saxon _wîk_  only sound similar by incident but don't have the same
> root.

I did make some thoughts about "wijk", "wik" before and assume to find both
of Your interpretations, but with common roots.

What about relationship to the (UG) "Weiche", meaning anything beside a (E)
"main-[stream]" (e.g., in a channel meaning a bay where ships can pass each
other, (UG) "ausweichen")?

In a transformed sense it could perhaps mean something like (UG)
"Fluchtburg", a fortification against unfriendly visitors!?

Regards

Fiete.

----------

From: Friedrich-Wilhelm Neumann <Friedrich-Wilhelm.Neumann at epost.de>
Subject: LL-L "Names" 2003.02.21 (09) [E]

Hi, Criostóir,

You wrote:

> From: Críostóir Ó Ciardha <paada_please at yahoo.co.uk>

> In such a context, it's interesting to see Germans still using
> "Klausenburg", "Danzig", "Memel" as preferred forms, etc. I once saw a
> German-language brochure for the Kaliningrad/East Prussia region
describing
> "Konigsberg/Kaliningrad" before lapsing into "Konigsberg". The inference
was
> that to attract lucrative German tourist trade, the city should pander to
> Germans' sensitivities. I can't imagine the Irish Tourist Board
recommending
> referring to Dún Laoghaire as Kingstown merely to attract English
visitors.
>
>....- Germans seem to
> almost cling to their placename history in the East.

As far as I know there was made a contract between the Polish and the German
governments in the 80's(?) respecting the german minorities in Poland. In
this connection Polish and old German place names are used parallel.

The Russians themselves are just in these times intending to trans-name
"Kaliningrad" into "Kantstadt", "Kantgrad" or even "Königsberg" again.

Regards

Fiete.

==================================END===================================
* Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
  <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list