LL-L "Expressions" 2003.01.02 (02) [E]
Lowlands-L
admin at lowlands-l.net
Thu Jan 2 16:19:30 UTC 2003
======================================================================
L O W L A N D S - L * 02.JAN.2003 (02) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * admin at lowlands-l.net * Encoding: Unicode UTF-8
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.htm
Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to <listserv at listserv.linguistlist.org> or
sign off at <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) S=Scots Sh=Shetlandic
V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================
From: John M. Tait <jmtait at wirhoose.co.uk>
Subject: LL-L "Expressions" 2002.12.31 (09) [E]
Colin wrote:
>
>Personally, I'd see it as appropriate to invite someone _ben_ anywhere
>I was the host, in some way or other. The most obvious example is into
>ones own home, but I don't see it as being restricted to that. If I
>had the role of host, greeting people arriving somewhere for some form
>of hospitality, I'd feel that "come awa ben" was a natural thing to
>say to them. Still, I agree that it might not be right for every
>social occasion.
I think there's a degree of decreasing literalism here. When I was young in
Shetland, 'ben' still had the literal meaning of the living end of a house.
When I moved to North East Scotland, I was surprised to hear it used more
generally - even outdoors, as in 'ben thare' meaning simply 'over there.'
When you consider that the phrase 'come awa ben inti the boady o the kirk'
is used when there is no church in sight, I think we can say that such
phrases can be used fairly generally.
John M. Tait.
http://www.wirhoose.co.uk
==================================END===================================
* Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list