LL-L "Literature" 2003.10.02 (14) [LS]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Thu Oct 2 23:34:29 UTC 2003


======================================================================
L O W L A N D S - L * 02.OCT.2003 (14) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Kenneth Rohde Christiansen <kenneth at gnu.org>
Subject: LL-L "Literature" 2003.10.02 (13) [E/S]

Moy'n Ron.

Weyst du vyllich in welke dialekten disse teksten binnen schreven?

Hyr binnen dey 'märchen' ut Westfalen:

http://home.wxs.nl/~obd/obo/platt/grimm.htm

Disse teksten binnen old - mout ik dan volgens Düytsche recht disse
teksten kopieren? of is dat neyt so?

Groutnis, Kenneth

> From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
> Subject: Literature
>
> Uilleam, the Grimm Brothers' collection of tales (supposedly gathered on a
> long field trip through many parts of Germany) includes a number of
stories
> in non-standard German dialects and in Lowlands Saxon (Low German), also
in
> a number of dialects, some of them now archaic or extinct.  The LS ones
are
> published in German translation in all but purists' editions, certainly in
> editions targeting German-speaking children.

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Literature

Kenneth,

Ne, ik kan toumeyrst man bloots gissen.  Villicht weett wen anners daar meyr
vun af.

Ik giss maal so:

Von dem Fischer un syner Fru
   (About the Fisher and his Wife)
  http://www.gutenberg2000.de/grimm/maerchen/fischfru.htm
  Nourd-Sassisch (vun dey water-kant)

Von dem Machandelboom
   (About the Juniper Tree)
   http://www.gutenberg2000.de/grimm/maerchen/mchandel.htm
   Nourd-Sassisch (vun dey hayd'/geyst?)

Knoist un sine dre Sühne
   (Knoist and His Three Sons)
   http://www.gutenberg2000.de/grimm/maerchen/knoist.htm
   Westfaalsch, vun 't Ruer-Rebeyd

Dat Mäken von Brakel
   (The Girl from/of Brakel)
   http://www.gutenberg2000.de/grimm/maerchen/maken.htm
   Westfaalsch

Up Reisen gohn
   (Taking a Journey)
   http://www.gutenberg2000.de/grimm/maerchen/gohn.htm
   Westfaalsch

Oll Rinkrank
   (Old Rinkrank)
   http://www.gutenberg2000.de/grimm/maerchen/oll.htm
   Nourd-Sassisch

De Gaudeif un sien Meester
   (The Pickpocket/Thief and his Master)
   http://www.gutenberg2000.de/grimm/maerchen/gaudeif.htm
   Westvaalsch

De dree Vügelkens
   (The Three Little Birds)
   http://home.wxs.nl/~obd/obo/platt/grimm8.htm
   Westvaalsch

Ferenand getrü un Ferenand ungetrü
   (Ferdinand the Faithful and Ferdinand the Unfaithful)
   http://www.gutenberg2000.de/grimm/maerchen/getrue.htm
   Westvaalsch

Un Du hest drey Westvaalsche daar tou-bottert:

Dat Erdmänneken
   http://home.wxs.nl/~obd/obo/platt/grimm5.htm
   English: http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext04/grimm10a.txt (91)

un ...

De beiden Künigeskinner
   http://home.wxs.nl/~obd/obo/platt/grimm6.htm
   English: http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext04/grimm10a.txt (113)

Wees bedankt.

Grinkenschmidt
   http://home.wxs.nl/~obd/obo/platt/grimm3.htm
Dat höyrt wul mang dey sagen, nich mang dey merkens.

Gröytens,
Reinhard/Ron

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list