LL-L "How do you say ...?" 2004.08.18 (05) [E]
Lowlands-L
lowlands-l at lowlands-l.net
Wed Aug 18 20:09:41 UTC 2004
======================================================================
L O W L A N D S - L * 18.AUG.2004 (05) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================
From: burgdal32admin <burgdal32 at pandora.be>
Subject: LL-L "How do you say ...?" 2004.08.17 (01) [E/LS]
> From: Utz H. Woltmann <uwoltmann at gmx.de>
> Subject: LL-L "How do you say ...?" 2004.08.16 (07) [E]
>
>> From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
>> Subject: How do you say ...?
>>
>> Here's my Lowlands Saxon (Low German, North Saxon dialect) bit:
>>
>> _bourn un tagen_ (<boorn un tagen>)
>>
>> _Tagen_ ['tQ:gN] is the past participial form of _te(g)en_ ['te:GN] ~
> [te:n]
>> 'to pull', 'to drag', also _up-tegen_ (<uptegen>) 'to pull up', 'to
>> raise
> (a
>> child)' (past part. _up-tagen_ <uptagen>).
>>
>> So, ...
>>
>> (1) Ik bün in Hamborg bourn un tagen.
>> (2) Bourn un tagen bün ik in Hamborg. (implying that I live somewhere
>> else
>> now)
>> (3) Ik bün 'n bourn(en) un tagenen Hamborger.
>> Regards,
>> Reinhard/Ron
>>
> Dear John, Dear Ron,
>
> may I add the expression from Bremen: "tagen un baren". A real native
> of Bremen is called a "Tagenbaren".
>
> Best regards
> Utz H. Woltmann
Hello,
In V we say:
geboren en getogen,
meaning born there and still living there:
-Ik ben een geboren en getogen West-Vlaming.
When i live somewhere else i just use the past:
-'k Was een geboren en getogen Bruggeling.
One can also say:
J'is van ... afkomstig (E, lit.: he is coming from)
J' is van Ingelmunstre afkomstig.
Also:
J'is geboôrtig van Ingelmunstre.
groetjes
luc vanbrabant
oekene
==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list