LL-L "Etymology" 2007.06.08 (05) [D/E/LS]

Lowlands-L List lowlands.list at gmail.com
Fri Jun 8 16:53:52 UTC 2007


L O W L A N D S - L  -  08 June 2007 - Volume 05

=========================================================================

From: jonny <jonny.meibohm at arcor.de>
Subject: LL-L 'Etymology'

Beste Lowlanners, Ron,

yesterday I learned two new LS-words:

1. LS: *triesen*
meaning G: 'fest-zurren', E: 'to lash' *("Wii müssen dennen Binnel-Boum
jümmer düchdig dool-triesen wenn wii Hay/Heu/Hau von de Elv holt hebbt.")*

I guess it originally was *'t_w_iesen'*, because it was made with a rope
running round a wooden hook which you could name a G: 'Zwiesel', related to
LS: 'Twissel', 'Tweel' (and 'Twiete'- here we are again!). English:
??'crotch'??
**
*GRIMM*  says:
 zwiesel *bezeichnet die stelle, an der sich etwas gabelt, und ein
gabelförmiges ding selbst.*
**
Later the hook often got replaced by a tackle with one reel.

2. LS: *fiilen*
which I only have heard with the suffix ''ruut-'*("Tjunge dii, as ick hoyr'n
day wat ehr Keyrl anne Huusdöör weyr, keym ick obers ut 'n Bett ruut-fiilt
!") *'Ruut-fiilen' means G: 'aufspringen, herausschießen', E: 'to jump
up/out'.
I've got no idea about the roots of this word- perhaps 'fideln', E: 'to
file'??

Are these or any similar words used in other Low-languages?

Allerbest!

Jonny Meibohm

----------

From: Roger Hondshoven <rhondshoven at yahoo.com>
Subject: LL-L "Etymology" 2007.06.01 (04) [D]

Hallo Roland,

'Paardenknecht'  is me zeker bekend in het Nederlands. 'Boever' daarentegen
is me totaal onbekend. Het woord wordt ook niet door Van Dale vermeld.
Beste groeten,

Roger Hondshoven

----------

From: Roland Desnerck <desnerck.roland at skynet.be>
Subject: LL-L "Etymology" 2007.06.08 (02) [D/E/LS]

Beste Ron en allen,
Heel kort.
Te Oostende kennen wij ook: 't sjhole= de school; 't stad: de stad.
Toetnoasteki!
Roland Desnerck

----------

From: jonny <jonny.meibohm at arcor.de>
Subject: LL-L "Etymology" 2007.06.08 (02) [D/E/LS]

Ron schreyv:

> Wikipedia describes these sorts of *thoroughfare*...

Wow- what a tricky word! I'd always write it 'throughfare'.

Englisch sprake schwerre sprake...

Allerbest!

Jonny Meibohm

----------

From: Roger Hondshoven <rhondshoven at yahoo.com>
Subject: LL-L "Etymology" 2007.06.01 (08) [D]

Beste Roland,

Je schrijft: "Toch even (in verband hiermede) vermelden dat een
Noord-West-Vlaamse "r" wel eens beantwoordt aan een Zuid-West-Vlaamse "s".
bij ons: je woar gie (jij was); zuiden: je was gie"
De vorm met r was normaal in de 2de persoon enk. en mv. , evenals in de 1e
en 3e persoon mv. in het Middelnederlands: du waers, ghi waert, wi, si
waren. In de conjunctief kwamen in Limburg en Oost-Brabant vormen met e
voor. In Oost-Brabant (en Limburg?) worden thans nog steeds e-vormen
gebruikt in de verleden tijd (oorspronkelijk waren het dus conjunctieven):
ich was n. ich weër, gij weët, we, ze weëren. Zie hiervoor de
'Middelnederlands Spraakkunst' I; Vormleer van A. Van Loey.

Beste groeten,

Roger Hondshoven

From: Roland Desnerck  <desnerck.roland at skynet.be>
Subject: LL-L "Language politics" 2007.06.01 (05) [E]

Beste Ron en allen,
Straat, street, in het Oostends "stroate"; verkleinwoord "stratsje".
Maar ik vraag mij af of het Duits "gasse" niet hetzelfde woord is als ons
woord voor een smalle straat: "garre". Toch even in verband hiermede
vermelden dat een Noord-West-Vlaamse "r" wel eens beantwoordt aan een
Zuid-West-Vlaamse "s".
Enkele voorbeelden:
bij ons: morre (slijk, modder, "bagge"); in het zuiden: moze;
bij ons: béjer (bes, berry); in het zuiden: bezie;
bij ons: je woar gie (jij was); zuiden: je was gie;
bij ons: 'k verloorn (ik verloor); zuiden: 'k verloozn;
Anderzijds zijn er de oude vormen, ook in het Oostends:
noazn = naderen
verdierzn = duurder worden
vermaizn = vermeerderen
vermaizienge = vermeerdering, vergroting
verkloazn = klaarder worden

Toetnoasteki
Roland Desnerck uut Osténde Stad an Zai
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20070608/f3c30074/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list