LL-L "Idomatica" 2007.03.05 (05) [E]
Lowlands-L List
lowlands.list at gmail.com
Mon Mar 5 18:17:33 UTC 2007
L O W L A N D S - L - 05 March 2007 - Volume 05
=========================================================================
From: Theo Homan <theohoman at yahoo.com>
Subject: LL-L "Idiomatica" 2007.03.04 (01) [E]
> From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
> Subject: Idiomatica
>
> Theo:
>
> > In Icelandic in all contexts?
> > Who told you so?
> A number of sources I consulted. But I'm more than
> willing to stand
> corrected and learn otherwise.
Hello,
There are instances that bjalla and klukka might be
used for the same dingdong, esp. in former centuries.
[The sounding of the 'bjalla' of the church might
indicate the time, as a 'klukka' does.]
But the thing around a swiss cow-neck is a 'bjalla',
and talking about a 'klukka' around a swiss cow-neck
is saying that swiss cows are wearing -swiss- watches
around their necks.
And saying that you hear the 'klukka' when the
doorbell is ringing, gives misunderstandings.
And for 'ring the bell' they would never use 'klukka'.
But when the village-people are talking about the new
church-tower with a new dingdong, some will use
'bjalla' and others might use 'klukka', esp. when it
is a very big one; and then preferably they would say
'kirkjuklukka'.
In "icelandic" latin manuscripts from former centuries
they would use campana for the one, and horologium for
the other meaning.
I guess that lowersaxon influence [dutch, platt] made
that 'klukka' was going to be used for 'bjalla'; hence
they could use the word 'stundaklokka' to indicate
they were not meaning a 'bjalla'.
vr.gr.
Theo Homan
----------
From: Arthur Jones <arthurobin2002 at yahoo.com>
Subject: LL-L "Idiomatica" 2007.03.05 (01) [E]
From: Arthur Jones arthur.jones at yahoo.com
Roger shreev,
=========================================================================
From: "Roger Thijs, Euro-Support, Inc." < roger.thijs at euro-support.be>
Subject: LL-L "Idiomatica" 2007.03.04 (07) [E]
As to:
English: bell | clock | ... o'clock
Scots: bell (clock) | clock | ... o'clock (?)
L. Saxon: klok (Klock) | klok (Klock) | klok ... (Klock ...)
Dutch: klok | klok ~ uurwerk | ... uur
in my Limburgish (Lonerlands of Vliermaal):
5 o'clock = Vaif Oere ("Oe" as in Dutch, "U" in German")
12 o'clock = non (is actually an old 9: nonius?)
also for "having lunch" = "non iëte"
immediately: "opte sloag" (= "op de slag (van het uurwerk)"?)
earlobe: "oorbelle"
ring up (someone): "(immand) belle"
the doorbell ringed: "het hèt gebelt"
Regards,
Roger
Yes, Roger! Belle(n) it is.
Years ago, in the lovely Low Saxon medieval town (and Swedish armoury during
the 30-years' War) of Stade --Niederelbe--, we had frequent visitors from
Belgium and The Netherlands. By and large, they got along fine with Flemish
in a town that still prizes itself on its Low Saxon language.
One day in a pub (ah, those were the days), a Fleming wanted to use a phone,
and needed the country prefix for Belgium. He asked the bartender how to, in
his words, "naar Belgie bellen."
The nearby customers, myself included, then turned as a man in a due
southwest direction, raised our beers and our voices , and howled; "Au! Au!"
or, in my case, "Woof! Woof! Arf!"
Bellen (Flemish) = phone (e.g., ring me);
Bellen (LS) = dog's bark: German "Au!", English "Bow-wow", "Arf", "woof",
etc.
Groetjes,
Arthur
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20070305/b177abdd/attachment.htm>
More information about the LOWLANDS-L
mailing list