LL-L "Etymology" 2007.03.26 (02) [D/E]
Lowlands-L List
lowlands.list at gmail.com
Mon Mar 26 19:35:34 UTC 2007
L O W L A N D S - L - 26 March 2007 - Volume 02
=========================================================================
From: Marcel Bas <roepstem at hotmail.com>
Subject: LL-L "Etymology" 2007.03.25 (07) [E]
Hi Theo,
You asked:
Hallo,
Is "gipr" an Oldicelandic word??
Yes, it is. There's the word _skergipr_ in Old Icelandic, which consists of
_sker-_ (to cut) and _gipr_ (beak).
Best regards,
Marcel.
----------
From: Jacqueline Bungenberg de Jong <Dutchmatters at comcast.net>
Subject: LL-L "Etymology" 2007.03.25 (07) [E]
Hi Marcel. Daar had ik zelf ook al aan gedacht en ook aan het woord vlerk.
Moeder is in Engeland geboren uit Twents/Duitse ouders. Zij heeft haar hele
verdere jeugd in Almelo gewoond. Oma kwam uit Gronau, maar de hele familie
was twee ( of drie ) talig. Daar werd dus hetzelfde dialect gesproken als
over de grens. Het is allemaal wel lang geleden, maar op de een of andere
manier kan ik het niet van me afschudden. Het woord was werkelijk velg!. Ik
heb geprobeerd het te vergelijken met "fellow". Ik dacht dat dat misschien
nog uit hun Engelse periode was blijven hangen, maar Partridge hiep ook
niet. It is a puzzlement.! Ik heb er een paar van mijn Twentse neven en
nichten over aangeschoten, maar die herinneren zich het woord ook niet.
Jacqueline
----------
From: wim <wkv at home.nl>
Subject: LL-L "Etymology" 2007.03.25 (07) [E]
Hi,
The dutch word "blaag" for a naughty kid comes to my mind.
From wim Verdoold
wkv at home.nl
----------
From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Etymology
Hi, Wim!
Good one! By the way, in Low Saxon of Germany we have that word also:
blaag' [blɒːˑɣ] (Blaag < Blage).
As for vlegel, Flegel, etc., it means not only something like 'punk' but
also, and originally, 'whip'. It is related to English "flail" and comes
from Latin flagellum 'whip'.
Which reminds me of another word for 'child' (not necessarily naughty):
prugel ['pryːɣəl] used by our Arend in his Drenthe Low Saxon translation of
the wren story. Apparently it's related to German Prügel 'beating',
originally 'stick for beating'. (I can't think of a cognate in Northern Low
Saxon of Germany, unless it's related to proykel (Prökel) ['prɶɪkl] 'blunt,
useless instrument' and prekkel (Preckel) ['prɛkl] 'stick for pushing
stuffing into sausage casing'.)
So there's a definite link between youngsters and corporal punishment,
though it remains to be seen if the youngsters were associated with those
instruments because they were at the receiving end or it was they
themselvesthat were considered instruments of torture ... or both?
'Nough said about
the good old times, huh?
Kumpelmenten,
Reinhard/Ron
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20070326/69bc0dff/attachment.htm>
More information about the LOWLANDS-L
mailing list