LL-L "Translation" 2008.04.03 (06) [A/D/E]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Thu Apr 3 23:57:20 UTC 2008


=========================================================================
L O W L A N D S - L - 03 April 2008 - Volume 06
-------------------------------------------------------------------------
Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).
If viewing this in a web browser, please click on
the html toggle at the bottom of the archived page.
=========================================================================

From: Mark Dreyer <mrdreyer at lantic.net>
Subject: LL-L "Translation" 2008.04.03 (02) [A/E]

Dear Vlad, Luc, Ingmar, Ron &All

Ingmar wrote:
this 17th century Dutch text is really unreadable to most
Dutch people as well!
Vlad skreef:
Ek wonder of enige ander LL taal oor drie eeue
en 'n half so verander het.
Ekke:
Vlad en Almal, ek wonder of daar nog 'n verskynsel 'n rol speel, die
gevoelenis in die algemene spreker wêreldwyd dat regstaal 'n hele mate bo
selfs die mees formele gewone taal geskroef moet word? Ek self het sodanige
neigings in die Engelssprekende Suid Afrikaner, die Brit en die Skot en
selfs onder onder Israelis waargemerk. Hoor nou hoe 'n mens sy Laaste Wil en
Testament sal uitset.

Myself:
Vlad & Everyone, I wonder if there is another development that plays a part,
the feeling in the average speaker the whole World over that legal
language must be screwed up several notches beyond even the most formal
ordinary language? I myself have noticed this inclination among the South
African English, Brits, Scots & even Israelis. Just hear how a fellow sets
out his Last Will & Testament.

Hier in 'drafts' sit ek met 'n poging tot vertaling dat ek hoop julle sal
geniet. Laat ek dit SSM klaarmaak.

Here in 'Drafts' I sit with an atttempt at translation that I hope you will
enjoy. Allow me to finish it ASAP.

Die Uwe
Mark

----------

From: Mark Dreyer <mrdreyer at lantic.net>
Subject: LL-L "Translation" 2008.03.30 (03) [A/D]

 Beste Vlad:

onderwerp: "Translation"

Die oorspronklike teks voluit onderaan aangehaal.

Hiermee my poging in Afrikaans:

Op heter dag 29de September 1670, uiteengesit van die bevindinge van Die
Raad van die Vesting Die Goede Hoop. Ou Jan Veth van Swart, veteraan van 24
Jaar in diens van die Oos Indiese Kompanie, hier in die rofsmidwinkel
gevestig. In antwoord op ondervraging van die Fiskaal van die nedersetting
Snr. Granaat antwoord hy vrywillig sonder pein of ysterbande of dreigement
daartoe, bieg hy dat hy verlede Juniemaand strakverby garniesoenafstaantyd
vir agt dubbeltjies van twee Hotnots en 'n (do.?) vrou 'n stuk gryse laken
van drie- tot vier-ellelengte gekoop het, wat die vooragenoemde Hotnots
gesweer het hulle het in die bos opgetel.
En met die verloop van dae toe die Fiscaal voor die rofsmitwinkel op
huissoektog opdaag en vra Veth of hy enige kennis van die voorgenoemde item
dra, antwoord hy he weet niks daarvan nie. Maar later bieg hy ook dat hy die
laken vir 2RD aan ene Alexander Blank van Schaffenhausen, soldaat van die
garnisoen verkoop het. Toe met latere kennisgewing dat dit gesteelde goedere
is, het hy dit aan Jan Veth terug versorg, wie die goed aan die borger Jan
Coenraad Visscher oorhandig. Op sy beurt het hy met ene Lambert van
Belckhoven se verwittiging dat die selfde laken van hom gesteel is het die
laken aan die aangeklaagde terugversorg. Die selfde het met latere kennis
van die waarheid die ietem aan die regte eienaar terugversorg teen
vergoeding vir die 8RD aan die Hotnots betaal,  en bygevoeg dat Hotnots in
volle wete kwaad gedoen het. Vêrder, die goed hoort waar hy is, andersins
laat die saak by die Fiskaal ingedien word

So gebieg ter Vesting Die Goede Hoop op die bogenoemde datum.

Sjoe!!!!!

My effort in English:

Upon this day the XXIXth Septembris MDCLXX compiled from the deliberations
of the Council of the Fortress of  Good Hope. Old Jan Veth van Swart, a
veteran of 24 years in The East Indian Company, established here in the
smithy.  Upon which questions from the Fiscal of the Residence (the
settlement) Senior Granaat, the same answered freely & willingly without
pain or bonds of iron or any threat thereto, confessed how that he in the
month of June past some little time after the garrison stand-down presently
executed, bought from two Hottentots & one (do.?) woman a piece of sheeting
length III to IV ells & grey of colour for VIII doubloons, which said
Hottentots swore that they had found in the bush. & so when over the passage
of some days the fiscal appeared at the smithy in his inquiry into the
stolen sheeting to carry out a house-to-house search inquired of Veth if he
had any knowledge of the aforementioned item, whereupon he answered he knew
nothing, also he subsequently confessed to having sold the sheeting to a
certain Alexander Blanck van Schaffhausen, soldier of the same garrison, for
II Rixdollars, the which upon the recent report that it was stolen goods,
returned the item to Jan Veth, whereupon the same tendered the goods to the
guarantor Jan Coenraad Visscher on the other hand the which item in the same
way upon report of Lambert van Belckhoven that the same sheeting had been
stolen from him, returned the item to the plaintiff, upon which the
aforementioned van Belckhoven, later having become appraised of the truth &
approached him in this matter, had restored to him the same to the rightful
owner with restitution of the VIII doubloons that he had paid to the
Hottentots, on the other hand reported furthermore that the aforementioned
Hottentots well knew they were doing wrong & the aforementioned sheeting of
the same purchase has no more appropriate place, otherwise let the matter be
raised in a complaint to the fiscal.

So Confessed in the Fortress of Good Hope date as above.

Jeees!!!

Op huijden den 29en Septembris 1670 compareerde voor gecommitteerdens uijt
den Raat van d' Fortresse d' Goede Hoope Jan Veth van Swart, zeer out,
omtrent d' 24 jaren in dienst der E. Compe., en alhier in d' smitswinckel
bescheijden, dewelcke op gedaane affvraginge van den fiscaal deser
residentie, Sr. Granaat, vrijwillig buijten pijn en banden van ijser ofte
enige dreijgementen van dien, confesseerde hoe dat hij in de maant Junij
voorleden, weijnig tijts naer d' verstrecking aan 't guarnisoensvolck alhier
gedaan van twee Hottentosen ende 1 do. vrouw voor 8 dubbeltjes heeft gekocht
een stuck laeken, lang zijnde 3 a 4 el, ende grauw van coleur, dat zij
Hottentoos verclaerden in d' bosjes gevonden te hebben.  Ende soo wanneer,
naer 't verloop van eenige daegen den fiscael voornt. in d' smitswinckel
quam omme naer 't gestolen laeken huijssoekinge te doen, ende hem Veth
vraegde off van 't gemelte goet geen kundschap hadde, dat hij daerop
antwoorde, daervan niet te weten, oock dat hij confessant naederhand 't
selve laeken aan eenen Alexander Blanck van Schaffhausen, soldaet alhier
bescheijden, voor twee Rdrs. heeft verkocht, die sulx op 't becomen berigt
dat 'et gestolen goet was, aan hem Jan Veth weder te rug leverde, waerop 't
selve naemaels aan den borger Jan Coenraad Visscher wederom had overgedaen
ende dewelcke insgelijx op d' berichtinge van Lambert van Belckhoven dat
hetselve laeken hem ontstolen was, aan den confessant gerestitueert heeft,
waerop voorsz van Belckhoven, naederhant tot regte kennisse gecomen zijnde,
ende hem confessant daerover aengesproken hebbende, 't selve aan den regten
eijgenaer tegens de vergoeding van de daervoor aan d' Hottentoos betaelde 8
dubbeltjes, wederom heeft ter handen gestelt, seggende voorts de voorsz
Hottentoos wel te kennen ende quaelijck gedaan te hebben, dat so wanneer 't
vooraangetoogen laeken van deselve cogte, het niet te behoorlijker plaats,
ofte als hun d' fiscael daerover aansprack, aangegeven heeft.

Aldus geconfesseert in d' Fortresse d' Goede Hoope, datum als voren.

I am open to correction. I myself do not talk like this in Afrikaans or in
English, & my legalese in either language may be way out. By the way, I
disagree that 'borger' should be translated as 'burger'. 'Borger' &
'guarantor' makes better sense. I may be wrong though.

Howzat, Lee?

Yrs,
Mark
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20080403/fd054b74/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list