LL-L "Lexicon" 2008.07.12 (07) [E/LS]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Sat Jul 12 22:24:41 UTC 2008


=========================================================================
L O W L A N D S - L  - 12 July 2008 - Volume 07
-------------------------------------------------------------------------
Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).
If viewing this in a web browser, please click on
the html toggle at the bottom of the archived page
and switch your browser's character encoding to Unicode.
=========================================================================

From: Heiko.evermann at gmx.de
Subject: LL-L: Vocabulary

In June 2008 an audio book version of "Harry Potter un de Wunnersteen" was
released. Very interesting. It is a complete reading of the Low Saxon
version
of Harry Potter volume 1, 9CDs, some 9 hours of Low Saxon read by Michael
Jung, actor at the Ohnsorg Theater in Hamburg.

Bi't Hören sünd mi so en poor Saken opfallen, de ik vörher noch nich wusst
harr. Kloor, ik bün ja nich mit disse Spraak opwussen. Un so hebb ik dor
so'n
poor Fragen. Nich allens op eenmal, sünst warrt dat to lang.

Hier sünd de eersten:

1) Dat plattdüütsche Woort för Frosch is "Pogg" (un dat kummt in dit Book
faken vör...). Vun den Sass harr ik dacht, dat sik dat mit en "K" an't Enn
utsnackt, un dat G is bloots dor, wieldat dat in de Mehrtall de "Poggen"
sünd. Aver Jung seggt "een Poch, twee Poggen". Wat meent ji dorto?

2) Woso is en Pilz en "Poggenstohl"?

3) Op Hoochdüütsch gifft dat en Ünnerscheed twischen "Frosch" un "Kröte". Bi
Harry Potter is de een en Pogg un de annere en "Üüz" oder ok en "Poggüüz".
Gifft dat op Platt överhaupt en Ünnerscheed twischen Frosch un Kröte?

4) Ut de hoochdüütsche Wikipedia hebb ik in
http://de.wikipedia.org/wiki/Lurch
jüst rutfunnen, dat Luch un Amphibien datsülvige sünd. Gediegen. Ik harr
dacht, Lurch is een Oort vun disse Deerter. In mien Lexikon hebb nu för
Platt
funnen, dat de "Lurch" dor en "Lork" is. Is dat so? Is dat ok op Platt so,
dat "Lork" en Böverbegreep is? Dat köönt wi denn nämli för uns plattdüütsche
Wikipedia bruken.

Noch wat anners: siet ik weet, wat en Pogg is, mutt ik jümmers smuustern,
wenn
ik dör Hildesheim (Hilmessen?) fohr. Dor gifft dat en Laden, vun de
Keed "Poggenpohl", de boot Köken.

Hartlich Gröten,

Heiko

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Lexicon

Moin, Heiko!

Ja, „Pogg" wardt mit „ch" uutspraken un „Poggen" mit „g", wiel dat dat
phoneemsch /pog/ is. Dat deit ook hier gellen: „Brügg" und „Brüggen". 'n
Barg Mischen schrieft de Eentallsformen „Poch" un „Brüch" ... vun wägen
„phoneetsch" schrieven. ;-)

„Poggenstohl"? Ja, kiek maal: dat Ingelsche hett *toadstool *för de giftigen
Aarden. Düsse „Stohl" un *stool *bedüüdt schients "Stohl" in'n Sinn vun
„Schiet".

Grötens!

Reinhard/Ron
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20080712/34972e02/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list